Місто Шанхай 上海

民生 无 小事. "十三 五" 时期, 在 以 习近平 同志 为 核心 的 党中央 坚强 领导 下, 我国 各项 民生 事业 迈向 新 台阶. 人民 生活水平 不断 提高.Все, що стосується добробуту народу – важливо, у цьому твердо переконані китайські керівники

​国家 统计局 日前 发布 了 2019 年 中国 创新 指数 测算 结果. 据 测算, 2019 年 中国 创新 指数 达到 228,3, 比 上年 增长 7.8%, 延续 较快 增长 态势.
Державне статистичне управління (ДСУ) КНР опублікувало результати розрахунків інноваційного індексу Китаю за 2019 рік. Згідно з результатами розрахунків, у 2019 році індекс інновацій Китаю, продовжуючи стрімке зростання, склав 228,3 з приростом на 7,8% у порівнянні з попереднім роком.

作为先行先试的深圳市日前向市民派发5万个数字人民币红包,总额1000万元。作为消费券于10月12日-18日在定点商户使用。消费者只需用手机“扫一扫”,便可在毫秒间完成支付。

Саша: Вітаємо! Це програма «Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном».Лі Сянь: 亲爱的朋友们,你们好!Саша: З вами моя уважна вчителька Лі Сянь і я – Олександр.Лі Сянь: Ще раз привіт усім! І розпочинаємо наш сьогоднішній урок.(Запис слів Сі Цзіньпіна: 治国有常,而利民为本.....

些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情 – цю фразу з одного з виступів голови КНР Сі Цзіньпіна можна перекласти так: «Хоч ми і дрібні державні службовці, та все ж відчуваємо глибоку приязнь до кожної гілочки і кожного листочка бамбука».

慈母手中线, 游子身上衣.临行密密缝,意恐迟迟归.谁言寸草心,报得三春晖......Це уривок з виступу голови КНР Сі Цзіньпіна, в якому він сказав наступне: «хто зна, чи малої травинки душа, віддячить весняному світлу сповна» —— 谁言寸草心, 报得三春晖 (shuí yán cùn cǎo xīn , bào dé sān chūn huī)

"Залізним братом"

Справжнім другом, або "залізним братом" китайці зазвичай називають кращого друга. Зараз цей популярний у народі вислів все частіше використовують у китайській дипломатії для опису щирої дружби між КНР і дружніми державами

​(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 2: Основою держави є сім'я


Ці слова з виступу голови КНР Сі Цзіньпіна можна перекласти наступним чином: «Основою світу є держава, основою держави є сім'я». Іншими словами, всесвітній добробут залежить від кожної окремої держави, а процвітання держави – від кожної окремої сім'ї.国之本在家 – «основою держави є сім'я».

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 1: Сімейні цінності: Гармонія в сім'ї – успіх у всіх справах

Це – уривок з виступу голови КНР Сі Цзіньпіна, у якому він сказав наступне: «Китайська нація здавна цінувала сім'ю і родинні почуття, якщо в сім'ї є гармонія, то успіх прийде у всіх справах».

На 48 відсотків зріс обсяг продажів комерційних автомобілів 5月中国商用车销量大增48%

​У Китаї в травні відзначили помітне зростання виробництва та продажів комерційних автомобілів. Про це свідчать останні дані Китайської асоціації автомобільної промисловості.

В рамках масового онлайн-шопінгу в Китаї встановили рекордні обсяги продажів "618"线上销售创新纪录

У рамках шопінг-фестивалю, що проходить у середині року в Китаї, китайські поштові та кур'єрські компанії опрацювали майже 4,7 млрд пакунків, що більш ніж на 48% більше, ніж за аналогічний період минулого року. Про це свідчать офіційні дані.

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 20: Довгий, як небо, постійний, як земля: небо і земля – довговічні

В одному з виступів голови КНР прозвучали слова 祝两国人民友谊地久天长, що перекладаються, як «бажаю вічної дружби між народами двох країн». 

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 16: Відстоювати найвищу справедливість у Піднебесній, йти найбільш правильним шляхом у світі

У одному зі своїх виступів голова КНР Сі Цзіньпін сказав, 中国古代圣贤孟子说:立天下之正位,行天下之大道(lì tiān xià zhī zhèng wèi,háng tiān xià zhī dà dào)。

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 11: Ідеш за добром – підіймаєшся на вершину, ідеш за злом – сповзаєш у прірву


Вислів 要牢记"从善如登,从恶如崩"(cóng shàn rú dēng,cóng è rú bēng)的道理 українською перекладається так: «Як слід запам'ятайте: ідеш за добром – підіймаєшся на вершину, ідеш за злом – сповзаєш у прірву».

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 9:Вдосконалити моральні чесноти, впорядкувати справи в сім'ї, і тільки потім взятися до управління державою та умиротворення Піднебесної

Вислів 修身,齐家,治国,平天下 (xiū shēn ,qí jiā ,zhì guó ,píng tiān xià) означає наступне: «Вдосконалити моральні чесноти, впорядкувати справи в сім'ї, і тільки потім взятися до управління державою та умиротворення Піднебесної».

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 8: Суть "Великого вчення" —у роз'ясненні високої моралі, щоб стати ближчим до народу і вести його до всього самого доброго

Вислів 大学之道, 在明明德, 在亲民, 在止于至善 (dà xué zhī dào , zài míng míng dé , zài qīn mín , zài zhǐ yú zhì shàn) Сі Цзіньпін згадав у своїй промові перед студентами та викладачами Пекінського університету. 

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 7: Уряд дослухається до народу – держава процвітає, уряд діє всупереч його волі – держава зазнає руйнації

Уривок з виступу голови КНР Сі Цзіньпіна 政之所兴在顺民心, 政之所废在逆民心 (zhèng zhī suǒ xīng zài shùn mín xīn , zhèng zhī suǒ fèi zài nì mín xīn) перекладається так: «Уряд дослухається до народу – держава процвітає, уряд діє всупереч його волі – держава зазнає руйнації».

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 6: Те, що дає користь людям, навіть незначну, необхідно розвивати, а від того, що завдає шкоди, навіть незначної, слід відмовлятися

У одному зі своїх виступів Сі Цзіньпіна зазначив: 利民之事,丝发必兴;厉民之事,毫末必去...... (lì mín zhī shì ,sī fā bì xìng ;lì mín zhī shì ,háo mò bì qù). 

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 19: За краплю доброти відповідай фонтаном вдячності

У одному зі своїх виступів Сі Цзіньпін сказав: 我们中国人讲:滴水之恩,当涌泉相报... Цей вислів у Китаї досить часто вживають у розмовній мові й перекласти його можна наступним чином: «за краплю доброти відповідай фонтаном вдячності». 

(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 17: Усе, що існує розвивається і не заважає одне одному; закони буття здійснюються і не суперечать один з одному

В одному зі своїх виступів голова КНР Сі Цзіньпін сказав наступне: «Усе, що існує розвивається і не заважає одне одному; закони буття здійснюються і не суперечать один з одному». 

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy. You can change your cookie settings through your browser.
I agree