Про українську службу Про Міжнародне радіо Китаю Наші контакти
Популярні статті
• Тайфун "Куджира" досяг берега південно-китайської провінції Хайнань
• Візит Лі Кецяна до Бельгії і Франції
• Китай вперше запросив іноземні війська для участі у військовому параді
• 4 людини загинули, більше 10 отримали поранення в результаті автокатастрофи у пров. Цзянсу
• 11 людей загинули унаслідок атаки талібів на будівлю парламенту Афганістану
Корисна інформація
Туристична азбука
Рекомендовані готелі
Екстрені телефони
Ми рекомендуємо
• Новий тренд китайських соцмереж — світлини з монетами на ключицях
• З історії реклами в Китаї
• Музей провінції Хубей
• Фотографії залізниць Китаю
• В Українському домі презентували інвестиційні можливості Івано-Франківської області
• Китайська рахівниця 算盘
 
Повіт Уюань 婺源
2014-12-18 12:44:39 Джерело: Міжнародне радіо Китаю


Володимир: Доброго дня, шановні слухачі, в ефірі програма «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона Володимир і Лі Сінь.

Лі Сінь: Доброго дня, дорогі друзі. У сьогоднішній програмі ми продовжимо подорож китайськими туристичними місцями і поїдемо в повіт Уюань.

Володимир: Але спочатку, як завжди, давайте разом пригадаємо, які китайські слова ми вивчали на минулому уроці. Тоді ми подорожували по селищу Сітан (西塘), що розташоване у провінції Чжецзян.

Лі Сінь: Це дуже мальовниче старовинне селище, можна сказати, що воно сповнене поезії, або китайською «shiqing huayi» (诗情画意). Повторіть за мною: «shiqing huayi».

Володимир: У цьому красивому місці ми також відвідали відомий міст - «Волун» (卧龙), тобто «дракон, що лежить».

Лі Сінь: А також «ланпен» (廊棚), що в перекладі на українську означає «навіси-галереї».

Володимир: У Сітані багато звивистих вуличок, їх місцеві жителі називають «лун» (弄).

Лі Сінь: Серед них найвідоміша - це вуличка «Шипі лун» (石皮弄). От і все, що ми пройшли на минулому уроці.

Володимир: А зараз давайте зосередимо увагу на сьогоднішній темі. «Уюань» (婺源) - цей повіт, що розташований у північно-східній частині провінції Цзянсі, межує з провінціями Чжецзян і Аньхой. Тут дуже мальовничий сільський пейзаж, кажуть, що села в повіті «Уюань» - найкрасивіші в Китаї. Лі Сінь, у мене запитання до тебе, «Уюань» - красива назва, але чи знаєш ти, звідки вона походить?

Лі Сінь: Ой, тепер існують багато версій, серед них є цікава легенда. Кажуть, що понад тисячу років тому за часів династії Тан імператор вирішив заснувати тут повіт і того дня, коли він придумував йому назву, на південному сході столиці в небі було видно сузір'я Унюй (婺女) - одне з 28 стародавніх китайських зодіакальних сузір'їв.

Володимир: Зрозуміло. «Унюй» в перекладі з китайської мови означає доброчесна, працьовита і вродлива дівчина. Імператор вважав це хорошим знаменням і вирішив назвати це місце «Уюань», тобто «батьківщина найкрасивіших дівчат Унюй». Хоча це просто легенда, але красива.

Лі Сінь: Так, і зараз повторюйте за мною: «Wuyuan», «wu» вимовляється в четвертому тоні, а «yuan» - у другому тоні. Насправді, говорячи про повіт Уюань, перше, що мені спадає на думку - це жовті «yuocaihua» (油菜花).

Володимир: У перекладі - це квіти ріпаку. На жаль, їх красою можна насолоджуватися тільки навесні, у березні та квітні, в цю пору року куди не кинеш оком, скрізь побачиш ці квіти. До речі квіти ріпаку використовуються в різних цілях, як наприклад, в якості корму для тварин, для виготовлення олії.

Лі Сінь: Так, словосполучення «youcai hua» складається з трьох ієрогліфів, «yuocai» означає ріпак, «you» вимовляється у другому тоні, а «cai» - в четвертому тоні, «hua» означає «квіти», вимовляється в першому тоні, запам'ятайте це словосполучення: «youcai hua».

Володимир: Якщо навесні головний колір в Уюані - це жовтий, то восени - червоний, тому що в цю пору року червоніє листя ліквідамбари формозскої, дерева з прямим стовбуром і пірамідальною кроною.

Лі Сінь: Так, правильно. Уюань також славиться чудовими зразками стародавнього зодчества, стародавніми карстовими печерами, краєвид доповнюють високі вікові дерева.

Володимир: Наскільки я знаю, тутешні споруди і житлові будинки були споруджені в традиційному хойчжоуському (徽州) стилі аньхойськими торговцями і торговцями з північно-східної частини провінції Цзянсі. Це були часи династій Мін і Цін.

Лі Сінь: Традиційна хойчжоуська архітектура відрізняється білими стінами будинків і чорними цегляними дахами, впадають в очі цегляні стіни, що підносяться над дахами будинків. Вони служать захистом від вогню, вітру і злодіїв, а господарям багатих будинків гарантують душевний спокій.

Володимир: Завдяки нерівному верхньому краю стін, що нагадує витягнуті вгору шиї коней, стіни отримали назву «matou» (马头) - «кінська голова».

Лі Сінь: «Ma» означає «кінь», вимовляється в третьому тоні, а «tou» означає «голова», вимовляється в другому тоні. Незважаючи на чисто практичне призначення стін «matou», вони дивно гармоніюють із зовнішнім виглядом житла.

Володимир: Лі Сінь, в Уюань можна помилуватися не тільки прекрасними пейзажами, цей повіт - батьківщина багатьох талановитих людей, зокрема, Чжу Сі (朱熹), який жив близько тисячі років тому за часів династії Південної Сун.

Лі Сінь: Так, Чжу Сі був стародавнім китайським філософом, істориком, коментатором класичних книг, найвидатнішим представником неоконфуціанства. За своє життя він написав багато наукових трактатів на різні теми, наприклад, з юриспруденції, військової справи, астрономії та географії.

Володимир: Запам'ятайте цього великого вченого, його ім'я та прізвище, в Китаї він користується великою повагою. Повторюйте за мною: Zhu Xi.

Лі Сінь: Zhu - це прізвище, Xi - це ім'я, вимовляються в першому тоні. Крім Чжу Сі, перший китайський інженер-шляховик Чжань Тянью (詹天佑) також був родом з Уюаня.

Володимир: Кажуть, що з династії Сун до династії Мін протягом кількох сотень років учені повіту Уюань написали більше 3100 праць. Тому повіт Уюань дуже відомий по всій країні не тільки завдяки своїй красі, а й видатним людям, або як в китайській мові говорять:

Лі Сінь: «Renjie diling» (人杰地灵) це означає: місцевість, що прославлена героями. Дійсно правильне визначення. Це теж корисна фраза, тому запам'ятайте, будь ласка, дорогі друзі. «Ren» означає «людина», «jie» означає «видатний, талановитий», обидва слова вимовляються у другому тоні.

Володимир: «Di» в даному контексті означає «місце, район», вимовляється в четвертому тоні, а «ling» - означає «особливо прекрасний, прославлений», вимовляється в другому тоні. Лі Сінь, Після знайомства з відомими людьми повіту, я пропоную туристам поїхати в місцевий музей, який вважається найбільшим музеєм серед усіх китайських повітових музеїв.

Лі Сінь: Так, музей був побудований в типово китайському стилі. Площа його - понад тисяча квадратних метрів. Тут зібрані більше десяти тисяч пам'яток культури, зокрема, порцелянові, нефритові, золоті і срібні вироби, а також стародавні китайські твори каліграфії та живопису.

Володимир: Це просто світ мистецтва. До речі, Лі Сінь, а якщо туристи захочуть купити якісь сувеніри в повіті Уюань, що ти їм порадиш?

Лі Сінь: Обов'язково місцевий зелений чай, китайською звучить: «wulu» (婺 绿), це один з найбільш якісних сортів зеленого чаю в Китаї. «Wu», природно, означає «Уюань», «lu» мається на увазі «зелений чай», обидва вони вимовляються в четвертому тоні.

Володимир: На цьому наша програма добігає кінця, ми радимо вам приїхати в повіт Уюань.

Лі Сінь: Так, тут є що подивитися!

(пауза)

Лі Сінь: На закінчення сьогоднішньої програми давайте послухаємо пісню: «Рідні місця» (老家), що присвячена повіту Уюань.

Володимир: До побачення, шановні слухачі!

-0-

Роздрукувати На головну сторінку
Інші новини по цій темі
Китайський урок
v Повіт Уюань 婺源 2014-12-18 12:44:39
v Сітан(西塘) 2014-12-10 10:51:52
v Національний парк Цзючжайґоу 九寨沟 2014-12-05 16:37:25
v Місто Сіань 西安 2014-11-26 14:43:46
v Місто Сямень 厦门 2014-11-20 15:56:28
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040