• Вчимо китайську мову
  • Вчимо українську мову
• Хвороба проникла в самісіньке нутро (病入膏肓)
Вислів 病入膏肓, який дослівно перекладається, як «Хвороба проникла в самісіньке нутро» насправді означає наступне – «Бути в безнадійному стані, на краю могили».
• Випадково зустрітися, наче ряска з ряскою на воді (萍水相逢)
Фразеологізм 萍水相逢 дослівно перекладається, як «ряска з ряскою зустрілися на воді», а в переносному значенні його слід розуміти так: «випадково зустрітися», «випадково познайомитися».
• Взяти шкатулку, а перлину повернути продавцеві (买椟还珠)
Вислів 买椟还珠 дослівно перекладається як «покупець взяв шкатулку, а перлину повернув продавцеві». У переносному сенсі це означає «не розібратися у цінності речей», «зганьбитися».
• Чітко розгледіти навіть осінню пір'їнку на тілі птаха (明察秋毫)
Вислів 明察秋毫 дослівно перекладається, як «ясно розгледіти навіть осінню пір'їнку на тілі птаха». Цей ідіоматичний вираз означає «дивитися проникливим поглядом», «бачити наскрізь», «пильний, прозорливий».
Всі матеріали>>
Популярні статті
Ми рекомендуємо
Відео
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040