Про українську службу Про Міжнародне радіо Китаю Наші контакти
Популярні статті
• Тайфун "Куджира" досяг берега південно-китайської провінції Хайнань
• Візит Лі Кецяна до Бельгії і Франції
• Китай вперше запросив іноземні війська для участі у військовому параді
• 4 людини загинули, більше 10 отримали поранення в результаті автокатастрофи у пров. Цзянсу
• 11 людей загинули унаслідок атаки талібів на будівлю парламенту Афганістану
Корисна інформація
Туристична азбука
Рекомендовані готелі
Екстрені телефони
Ми рекомендуємо
• Новий тренд китайських соцмереж — світлини з монетами на ключицях
• З історії реклами в Китаї
• Музей провінції Хубей
• Фотографії залізниць Китаю
• В Українському домі презентували інвестиційні можливості Івано-Франківської області
• Китайська рахівниця 算盘
 
Національний парк Цзючжайґоу 九寨沟
2014-12-05 16:37:25 Джерело: Міжнародне радіо Китаю

Лі Сінь: Доброго дня, шановні слухачі, в ефірі програма «Ми всі говоримо китайською». Я ведуча Лі Сінь.

Володимир: Доброго дня, дорогі друзі, а мене звати Володимир.

Лі Сінь: Володимире, ти пам'ятаєш, які місця ми відвідували на минулому уроці?

Володимир: Звичайно, пам'ятаю. Ми подорожували по місту Сіань, стародавня назва Сіаня - Чан'ань (长安), що походить від фрази «Changzhi jiuan» (长治久安).

Лі Сінь: «Changzhi jiuan» означає «вічний спокій».

Володимир: Ми також познайомилися з «Восьмим чудом світу» - музеєм теракотового війська.

Лі Сінь: Так, китайською: «Qinshihuang bingmayong bowuguan» (秦始皇 兵马俑 博物馆). Після відвідування пам'яток ми познайомилися з популярною кухнею Сіаня, зокрема, з «yangrou paomo» - бульйоном із баранини з пампушками.

Володимир: Потім послухали стародавню місцеву оперу - «qinqiang» (秦腔) і купили вирізки з паперу - «jianzhi» (剪纸). Ось і все. Лі Сінь, куди ми плануємо поїхати сьогодні?

Лі Сінь: Сьогодні ми будемо подорожувати по національному парку-заповіднику Китаю «Цзючжайґоу» (九寨沟), який розташований на півночі провінції Сичуань у південно-західній частині країни.

Володимир: Чудово! Це прекрасне місце, раніше китайці мені говорили, що «Цзючжайґоу» - це просто «renjian xianjing» (人间 仙境), у перекладі на українську - «рай на землі». Після того, як я там побував, впевнений, що це найбільш точне визначення.

Лі Сінь: «Renjian xianjing» - це вираз, за допомогою котрого можна висловити захоплення прекрасним пейзажем в якомусь місці. Слово «renjian» означає «у світі», «на землі», «на світі», «ren» означає «людина», вимовляється в другому тоні, «jian» тут мається на увазі «в якомусь місці», вимовляється в першому тоні.

Володимир: «Xianjing» означає «рай» або «царство небожителів». У цьому слові «xian» означає «небожитель», вимовляється в першому тоні, «jing» мається на увазі «місце», «територія», вимовляється в четвертому тоні.

Лі Сінь: Так, давайте вимовимо цю фразу: «Renjian xianjing» (人间 仙境).

Володимир: Наступного разу, коли ти побачиш якийсь красивий пейзаж, можна буде так висловити своє захоплення: Ой, тут просто «Renjian xianjing».

Лі Сінь: Точно. Володимире, ми вже багато говоримо, проте до цих пір не пояснили, чому ж парк «Цзючжайґоу» варто називати «renjian xianjing» (人间 仙境).

Володимир: Так, пора розібратися з назвою національного парку-заповідника. «Jiuzhaigou» (九寨沟) в перекладі на українську означає «Долина дев'яти сіл», тут «jiu» означає «дев'ять», вимовляється в третьому тоні, «zhai» означає «село», читається в четвертому тоні, а «gou» означає «долина», вимовляється в першому тоні.

Лі Сінь: Зараз повторіть за мною: «Jiuzhaigou». Дійсно у долині розташовані дев'ять тибетських сіл. У семи з них ще живуть люди.

Володимир: Заповідник Цзючжайґоу включає в себе три гігантські низини, які через їх розмір називають долинами. Ці три долини утворюють Y-подібну форму.

Лі Сінь: Парк-заповідник «Цзючжайґоу» займає площу близько 720 квадратних кілометрів, більша половина його території - це бамбукові гаї і густі первозданні ліси, в яких живуть понад 100 рідкісних видів звірів і птахів, зокрема, панди, золотисті мавпи, олені та ін.

Володимир: Заповідник Цзючжайґоу славиться також по всьому світу каскадами водоспадів, кольоровими озерами і прозорими річками.

Лі Сінь: Саме завдяки чудовому пейзажу в 1992 році національний заповідник Цзючжайґоу був включений до списку об'єктів Всесвітньої природної спадщини ЮНЕСКО.

(пауза)

Володимир: Лі Сінь, наскільки я знаю, люди вважають Цзючжайґоу місцем п'яти «досконалостей» - до них відносять смарагдові озера, каскади водоспадів, різнокольорові ліси, сніжні піки і звичаї місцевого населення - тибетців. Давай з цих п'яти сторін і опишемо Цзючжайґоу, добре?

Лі Сінь: Чудово. Давай почнемо з озер, адже вода - це душа Цзючжайґоу. Легенда свідчить, що в давні часи один юнак закохався в богиню Воносемо, і подарував їй чарівне дзеркало. Однак красуня необережно розбила дзеркало і воно перетворилося на 114 найкрасивіших різнокольорових озер заповідника.

Володимир: Цікава легенда, хоча насправді секрет унікальних різнокольорових озер Цзючжайгоу полягає в тому, що їх вода багата вуглекислим кальцієм.

Лі Сінь: Володимире, тут так багато озер, яке тобі подобається найбільше?

Володимир: Мені більше подобається озеро Ухуахай (五花海), в перекладі на українську, «озеро строкатих квітів». «Wuhua» тут означає «строкаті квіти», «wu» вимовляється в третьому тоні, а «hua» - у першому тоні, «hai» у прямому значенні означає «море», тут мається на увазі «озеро», вимовляється в третьому тоні.

Лі Сінь: Так, Ухуахай таке прозоре, що можна розглядати різноманітну рослинність на його дні, до того ж у водах озера відбивається зелень берегів. Завдяки тому що вода в Ухуахай містить вуглекислий кальцій, вона має десь бірюзовий і блакитний, а десь смарагдово-зелений відтінок.

Лі Сінь: А що стосується водоспадів у Цзючжайґоу, мені здається, найбільш відомі чотири з них - це найширший в Китаї водоспад Нуорілан (诺日朗), ще й сезонний водоспад Озера панди, водоспад Шучжень (树正) і водоспад Перлова мілина.

Володимир: Думаю, що серед них водоспад Перлова мілина - це найкрасивіший водоспад. Китайською назва цього водоспаду звучить як «Zhenzhutan pubu» (珍珠滩 瀑布).

Лі Сінь: «Zhenzhu» - це слово означає «перлина», «Zhen» і «zhu» обидва вони вимовляються в першому тоні, «tan» означає «мілина», теж читається в першому тоні.

Володимир: Води водоспаду Чженьчжутань випливають з озера Ухуахай. Падаючи вниз вздовж широких і стрімких скель, вони здіймають бризки, що схожі на підвішені перлини. Яка краса!

Лі Сінь: А ще в зоні Цзючжайґоу є високі гори, вершини яких з жовтня по травень-червень покриті снігом, у воді також видно їх відображення.

Володимир: А в жовтні в Цзючжайгоу листя дерев у лісах стає строкатим, різнокольоровим. Саме тому жовтень - це найкращий час для того, щоб помилуватися мальовничою природою Цзючжайґоу.

Лі Сінь: Культура та звичаї тибетців теж приваблюють сюди туристів. Тут можна подивитися їхні будинки в тибетському стилі, познайомитися з їх повсякденним життям, релігією, послухати їхні пісні і помилуватися їх танцями.

Володимир: Ой, час так швидко летить, Лі Сінь, шкода, що наша програма добігає кінця, хоча ще багато цікавого можна розповісти про Цзючжайґоу.

Лі Сінь: На закінчення хочу сказати, що Цзючжайґоу - це дійсно казковий і чарівний світ, тому сподіваємося, що ви, шановні слухачі, особисто приїдете туди і помилуєтеся місцевими краєвидами!

Володимир: А зараз послухаємо пісню «Казковий Цзючжайгоу» (神奇的九寨), яку виконує відомий тибетський співак.

Лі Сінь: До побачення, шановні слухачі, до нових зустрічей!

Роздрукувати На головну сторінку
Інші новини по цій темі
Китайський урок
v Національний парк Цзючжайґоу 九寨沟 2014-12-05 16:37:25
v Місто Сіань 西安 2014-11-26 14:43:46
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040