2020-04-20 15:30:24 | Джерело: Міжнародне радіо Китаю |
Вислів 入木三分 дослівно перекладається, як «туш просочилася вглиб дошки на глибину трьох фенів». Три фені – це приблизно один сантиметр. У переносному значенні вислів слід розуміти так: «написати щось з глибоке за змістом»; «висловити глибоке судження»; «торкнутися самої суті». Наприклад: 他有着深厚的文学造诣,无论描写什么都发挥得淋漓尽致、入木三分 (У нього великий літературний талант, кожен його опис сповнений найдрібніших деталей та торкається самої суті).
Значення окремих ієрогліфів:
入 – «проникнути», «просочитися»;
木 – «дерево»;
三 – «три»;
分 – назва міри довжини, у даному контексті 三分 дорівнює одному сантиметру.
Історія походження вислову入木三分:
Походження вислову 入木三分 пов'язане з відомим китайським каліграфом Ван Січжи, який жив за часів династії Цзінь. За переказами, якось він зробив у гравюрі на дереві напис, і різьбярі виявили, що туш просочилася на глибину трьох фенів, тобто близько одного сантиметра. Звідси і з'явився вираз 入木三分, «туш просочилася вглиб дошки на глибину трьох фенів». Пізніше його стали вживати, коли хотіли сказати, що людина висловила глибоке судження або торкнувся самої суті.
У Китаї кажуть, що Ван Січжи перевершив не тільки всіх майстрів минулого, а усіх майстрів майбутнього. Про його працьовитість ходять легенди. За роботою він часто навіть забував поїсти. Якось йому дали шматок хліба, але він був настільки занурений у роздуми, що, вмочивши хліб у туш, почав писати, бо думав, що тримає пензель. Кажуть, що і ставок біля його будинку теж став повністю чорним, оскільки Ван Січжи часто мив у ньому свої пензлі. Ось чому, коли Ван Січжи писав тушшю, вона могла просочитися вглиб дошки на глибину трьох фенів, тобто 入木三分.
Інші новини по цій темі |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |