2019-10-30 10:40:46 | Джерело: Міжнародне радіо Китаю |
些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情 – цю фразу з одного з виступів голови КНР Сі Цзіньпіна можна перекласти так: «Хоч ми і дрібні державні службовці, та все ж відчуваємо глибоку приязнь до кожної гілочки і кожного листочка бамбука».
Вираз 一枝一叶总关情 (yī zhī yī yè zǒng guān qíng) (глибока приязнь до кожної гілочки і кожного листочка) походить з вірша Чжен Баньцяо. Автор жив під час правління останньої китайської династії Цін – на перетині XVII-XVIII століть. Він був поетом і художником. У своїх творах він часто зображав бамбук. А ще Чжен Баньцяо багато років працював головою повіту Вейсянь в провінції Шаньдун. Він прославився завдяки своїй турботі про простих людей, що й знайшло відображення в строфі про гілки і листочки 一枝一叶总关情.Щоб ще краще зрозуміти значення вислову, пропонуємо вашій увазі невелике оповідання.
Знаменитого художника і повітового голову Чжен Баньцяо знали як чесну й непідкупну людину, яка завжди піклувалася про звичайних людей. Якось до нього прийшов один чиновник і попросив намалювати картину з каліграфічною присвятою. Чжен Баньцяо зобразив хащі бамбука і додав такий каліграфічний напис: 些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情. Так він передав думку про те, що чиновники, навіть невисокого рангу, повинні піклуватися про простих людей і пам'ятати про їх потреби.
Розбір вислову 一枝一叶总关情 за ієрогліфами:
一枝 (і-чжи) – одна гілка;
一叶 (і-е) – один листок;
总 (цзун) – завжди, весь час;
关情 (ґуань-цін) – торкатися душі, пов'язувати почуття.
Інші новини по цій темі |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |