Місто Шеньчжень 深圳 В: Вітаю Вас, шановні слухачі, в ефірі - черговий випуск програми «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона ведучі Володимир… Л: І я – Лі Сінь. Всім привіт. Сьогодні ми продовжимо розповідь про китайські туристичні міста. Л: Але на початку цього уроку повторимо діалог з минулого. (对话: - 李欣, 听说 你 去 上海 旅游 了? --是的,我很喜欢上海。黄浦江边外滩的夜景,东方明珠上俯瞰城市全貌,豫园里别致的中国园林,都给我留下了深刻的印象。 Діалог: - Лі Сінь, кажуть, що ти щойно завершила поїздку в місто Шанхай? - Так, мені дуже сподобалося це місто. Нічний вигляд набережної Вайтань на березі річки Хуанпуцзян, панорама міста на телевежі «Східна перлина», садово-паркове мистецтво в саду Юйюань... Все це справило на мене глибоке враження. ) Л: А зараз, дорогі друзі, ми починаємо новий урок. Його головна тема - 深圳 місто Шеньчжень. В: Давайте послухаємо діалог, що присвячений цьому місту. (діалог: - 李欣, 听说 你 刚从 深圳 出差 回来? - 是 啊, 深圳 真是 一个 非常 繁华 的 现代化 城市. - 改革 开放 三十 多年来, 深圳 发生 了 翻天覆地 的 变化. --城市里至今矗立着的改革开放总设计师邓小平先生的巨幅画像已经成了深圳的名片。 Переклад діалогу: - Лі Сінь, я чув, що ти щойно повернулася з відрядження з міста Шеньчжень? - Так, це такий сучасний мегаполіс. - Протягом більше ніж 30 років після початку політики реформ і відкритості місто Шеньчжень змінилося до невпізнання. - У місті досі стоїть величезний портрет «генерального архітектора політики реформ і відкритості» Ден Сяопіна, який вже став візитною карткою міста. ) Л: Назва міста в китайській мові складається з двох ієрогліфів. Перший ієрогліф 深 «shen», вимовляється в першому тоні, в перекладі на українську - «глибокий», «глибоко». Другий ієрогліф 圳 «zhen», це четвертий тон, в перекладі «канава». В: 深圳 «shen1zhen4» можна дослівно перекласти як «глибока канава». Кажуть, коли місто було ще маленьким селом, воно розташовувалося у глибокій канави, звідси і його назва. Л: Сьогодення та минуле 深圳 не піддається порівнянню. Разом з містами 北京, 上海, 广州, нинішнє місто 深圳 вважається одним з найбільших у Китаї. Колишнє маленьке приморське село перетворилося на величезний сучасний мегаполіс. В: Лі Сінь, по-моєму, говорячи про місто 深圳, не можна не згадати про ріку 珠江 «zhu1jiang1». Л: Так, згодна. 珠江, перший ієрогліф 珠, вимовляється в першому тоні, перекладається як «перлина», другий ієрогліф 江, також у першому тоні, в перекладі - «ріка». В: 珠江 «zhu1jiang1» можна дослівно перекласти як «перлова ріка». Це третя за довжиною ріка Китаю після Янцзи і Хуанхе, має довжину близько 2200 кілометрів. Впадаючи в Південно-Китайське море ріка Чжуцзян утворює широку дельту, в околицях якої розташовано безліч міст, у тому числі кілька великих. Л: Дельта китайською звучить як 三角洲 «san-jiao-zhou». Дельта ріки Чжуцзян китайською буде 珠江三角洲. В: Околиці дельти Перлової річки є найбільш динамічним регіоном Китаю з початку реформ у 1979 році. Населення регіону за переписом 2000 року становить 40,8 млн. чоловік. З точки зору географії Макао і Гонконг не є частиною дельти Перлової ріки, але з точки зору економіки та культури їх відносять саме до цього району. (музична пауза) В: Лі Сінь, думаю, що розповідаючи про місто Шеньчжень, не можна не згадати про політику реформ і відкритості. Чесно кажучи, до початку їх здійснення в міжнародному масштабі місто було зовсім невідомим. Л: Це правильно. До початку проведення політики реформ і відкритості місто 深圳 було зовсім маленьким містечком. Після їх проведення місто змінилося до невпізнання. Політика реформ і відкритості в китайській мові звучить як 改革开放政策. 改革, 改, вимовляється в третьому тоні, 革, у другому тоні, слово 改革 перекладається як «реформа». В: 改革 «gai3ge1», реформа. Л: 开放, 开, перший тон, 放, четвертий тон, слово 开放, у перекладі - «відкритість». В: 开放 «kai1fang4» - відкритість. Л: 政策, 政, - четвертий тон, 策, - четвертий тон, 政策, в перекладі на українську - це політика. В: 政策 - політика. Л: 改革开放政策 - політика реформ і відкритості. В: 改革开放政策 - політика реформ і відкритості. В: У Китаї Ден Сяопіна називають «генеральним архітектором політики реформ і відкритості». До цих пір в місті Шеньчжень у парку Лічжи стоїть величезний портрет Ден Сяопіна, який вже став візитною карткою міста. (музична пауза) Л: Володимире, знаєш, Ден Сяопін свого часу двічі здійснював інспекційні поїздки в місто Шеньчжень і давав важливі вказівки для його подальшого розвитку. Друга його поїздка відбулася ранньою весною 1992 року. Її історія була відображена у пісні «Весняний переказ». Хочу на завершення уроку запропонувати увазі наших слухачів цю пісню. В: Думаю, із задоволенням послухаємо. Але, до того, як вона прозвучить, давайте повторимо діалог уроку і послухаємо його переклад на українську мову. (Діалог: - 李欣, 听说你刚从深圳出差回来? - 是 啊, 深圳真是一个非常繁华的现代化城市. - 改革开放三十多年来, 深圳发生了翻天覆地的变化. - 城市里至今矗立着的改革开放总设计师邓小平先生的巨幅画像已经成了深圳的名片。 Переклад діалогу: - Лі Сінь, я чув, що ти щойно повернулася з відрядження з міста Шеньчжень? - Так, це такий сучасний мегаполіс. - Протягом більше 30 років після початку політики реформ і відкритості місто Шеньчжень змінилося до невпізнання. - У місті досі стоїть величезний портрет «генерального архітектора політики реформ і відкритості» Ден Сяопіна, який вже став візитною карткою міста. ) В: Дорогі друзі, наша сьогоднішня програма добігає кінця. Дякуємо за увагу, до нових зустрічей. А зараз послухаємо пісню «Весняний переказ». -0 - |