Ти в цьому світі наче день квітневий
你(nǐ)是(shì)人间(rénjiān)的(de)四月(sìyuè)天(tiān)
Хвала коханню
句(jù)爱(ài)的(de)赞颂(zànsòng)
Скажу, що ти у цьому світі наче день квітневий;
我(wǒ)说(shuō)你(nǐ)是(shì)人间(rénjiān)的(de)四月(sìyuè)天(tiān);
яскраво посміхаєшся назустріч всім вітрам; так легко
笑(xiào)响(xiǎng)点(diǎn)亮(liàng)了(le)四面(sìmiàn)风(fēng);轻灵(qīnglíng)
в променях весни танцюєш.
在(zài)春(chūn)的(de)光艳(guāngyàn)中(zhōng)交(jiāo)舞(wǔ)着(zhe)变(biàn)。
Серпанок білий ти квітневого світанку
你(nǐ)是(shì)四月(sìyuè)早(zǎo)天(tiān)里(lǐ)的(de)云烟(yúnyān)
і ніжність вітерця над вечір, і зірка та,
黄昏(huánghūn)吹(chuī)着风(zhefēng)的(de)软(ruǎn),星子(xīngzǐ)在(zài)
що сяє просто так, і дощик той, що квіти полива.
无意中(wúyìzhōng)闪(shǎn),细雨(xìyǔ)点(diǎn)洒(sǎ)在(zài)花(huā)前(qián)。
Ти витончена, невагома, всіх квітів свіжість
那(nà)轻(qīng),那(nà)娉婷(pīngtíng)你(nǐ)是(shì),鲜(xiǎn)妍(yán)
ти несеш в короні, наївна ти
百花(bǎihuā)的(de)冠冕(guānmiǎn)你(nǐ)戴(dài)着(zhe),你(nǐ)是(shì)
і урочиста, ти місяць повний серед ночі.
天真(tiānzhēn),庄严(zhuāngyán),你(nǐ)是(shì)夜夜(yèyè)的(de)月圆(yuèyuán)。
І сонця кольори, що на снігу - це ти; і зелень свіжа
雪(xuě)化(huà)后(hòu)那(nà)篇(piān)鹅黄(éhuáng),你(nǐ)象(xiàng);新鲜(xīnxiān)
тих бруньок, що розпускаються – це ти; ти радість
初(chū)放(fàng)芽(yá)的(de)绿(lǜ),你(nǐ)是(shì);柔嫩(róunèn)喜悦(xǐyuè)
ніжна лотосів, що в снах пливуть у сяянні води.
水(shuǐ)光(guāng)浮动(fúdòng)着(zhe)你(nǐ)梦(mèng)期待(qīdài)中(zhōng)白莲(báilián)。
І квіти на деревах теж - це ти, ти ластівка - під
你(nǐ)是(shì)一(yī)树(shù)一(yī)树(shù)的(de)花(huā)开(kāi),是(shì)燕(yàn)
стріхою щебечеш, і ти любов, тепло,
在(zài)梁(liáng)间(jiān)呢喃(nínán),——你(nǐ)是(shì)爱(ài),是(shì)暖(nuǎn),
надія, ти в цьому світі наче день квітневий!
是(shì)希(xī)望(wàng),你(nǐ)是(shì)人(rén)间(jiān)的(de)四(sì)月(yuè)天(tiān)!
5 квітня 1934 року
1934年(nián)4月(yuè)5日(rì) |