Літня ніч у горах
山(shān)中(zhōng)一(yī)个(gè)夏夜(xiàyè)
Літня ніч у горах, глибока
山(shān)中(zhōng)一(yī)个(gè)夏夜(xiàyè),深(shēn)得(dé)
наче бездонна;
象(xiàng)没有(méiyǒu)底(dǐ)一样(yíyàng);
темна, серед соснового лісу густого;
黑影(hēiyǐng),松林(sōnglín)密密的(mìmìde);
навколо світла ні краплини.
周围(zhōuwéi)没有(méiyǒu)点(diǎn)光亮(guāngliàng)。
Лиш сяє в горах один ліхтар - два ліхтарі
对(duì)山(shān)闪(shǎn)着(zhe)只(zhī)一(yī)盏(zhǎn)灯(dēng)———两(liǎng)盏(zhǎn)
неначе очі цієї ночі, ніч дивиться очима цими!
象(xiàng)夜(yè)的(de)眼(yǎn),夜(yè)的(de)眼(yǎn)在(zài)看(kàn)!
А вітер, що заповнив гори, ступа ногами
满(mǎn)山(shān)的(de)风(fēng)全(quán)蹑(niè)着(zhe)脚(jiǎo)
неначе по дорозі йде;
象(xiàng)是(shì)走路(zǒulù)一样(yíyàng);
від листя і гілок, і трав, що скрізь
躲(duǒ)过(guò)了(le)各处(gèchù)的(de)枝叶(zhīyè)
сховалися, ні звуку.
各处(gèchù)的(de)草(cǎo),不(bù)响(xiǎng)。
Одна вода тече, невпинно у долині
单是(dānshì)流水(liúshuǐ),不断(búduàn)的(de)在(zài)山谷(shāngǔ)上(shàng)
ще кам'яні серця і кам'яні вуста співають.
石头(shítou)的(de)心(xīn),石头(shítou)的(de)口(kǒu)在(zài)唱(chàng)。
Все тиша вкрила,
均匀(jūnyún)的(de)一(yī)片(piàn)静(jìng),罩(zhào)下(xià)
як м'яка завіса.
象(xiàng)张(zhāng)软(ruǎn)垂(chuí)的(de)幔帐(mànzhàng)。
І зникли сумніви, у чотирьох кутках
疑问(yíwèn)不见(bújiàn)了(le),四(sì)角(jiǎo)里(lǐ)
не розібрать нічого, а може сон за нами підгляда?
模糊(móhu),是(shì)梦(mèng)在(zài)窥探(kuītàn)?
Ніч наче молиться, у мовчазній надії
夜(yè)象(xiàng)在(zài)祈祷(qídǎo),无声(wúshēng)的(de)在(zài)期望(qīwàng)
сумне благоговіння розлито в тиші.
幽(yōu)郁(yù)的(de)虔诚(qiánchéng)在(zài)无声(wúshēng)里(lǐ)布(bù)漫(màn)
1931 рік
1931年(nián) |