Олександр Николишин

Переклад цієї книги був для мене одночасно роботою і навчанням. У китайському тексті містилося чимало посилань до певних історичних чи легендарних подій, тому постійно потрібно було ретельно вивчати відповідний контекст. У цьому, як на мене, полягала також і найбільша складність перекладу цієї книги. З одного боку, ми намагались адаптувати усі реалії таким чином, щоб текст читався легко і щоб не було необхідності після кожного речення звертатися до «Вікіпедії». З іншого боку, ми не хотіли надто спрощувати інформацію, щоб книга була цікавою також і фахівцям у даній сфері.

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040