Весілля 婚礼
2016-06-15 18:34:31 Джерело: Міжнародне радіо Китаю


Володимир: Доброго дня, шановні слухачі. Ми раді зустрітися з вами у програмі «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона ведучі Лі Сінь і Володимир.

Лі Сінь: Доброго дня, дорогі друзі. Сьогодні в рамках нового циклу «Китайські звички та звичаї» ми продовжимо знайомитися з новими словами і виразами китайської мови.

Володимир: У двох минулих програмах ми дізналися, як запитати у людини при знайомстві її прізвище та ім'я, і познайомилися з китайським гороскопом. Лі Сінь, а яка тема сьогоднішньої програми.

Лі Сінь: Сьогоднішня тема, думаю, тобі буде цікава. Це - весільна культура.

Володимир: Весілля? Це дійсно цікаво. До речі, скоро у одного з моїх китайських друзів буде весілля. Я б хотів дізнатися, що в Китаї прийнято говорити, вітаючи молодят?

Лі Сінь: Давайте спочатку послухаємо маленький діалог, в якому прозвучить кілька ключових слів і виразів, що пов'язані з весіллям.

Володимир: Давайте!

(діалог)

- 李阿姨, 很高兴您来参加我们的婚礼.

- 祝你们白头偕老, 早生贵子.

Лі Сінь: Тепер, Володимире, давай розучимо з нашими слухачами цей діалог.

Володимир: Цей діалог відбувався на весіллі. Перше речення я добре зрозумів. «Тітка Лі, я дуже радий, що ви прийшли на моє весілля». У ньому було ключове слово нашої сьогоднішньої програми - 婚礼 (hun1 li3), весілля.

Лі Сінь: 婚礼 (hun1li3), весілля.

Володимир: А друге речення, як я розумію, це побажання до молодят. Лі Сінь, поясни, що в Китаї прийнято говорити на весіллі, вітаючи молодят?

Лі Сінь: У цьому діалозі тітка Лі сказала: 祝你们白头偕老, 早生贵子. 祝 - бажати, 你们 – ви, 白头偕老 - щасливе подружжя до глибокої старості, 早 生贵子 - швидке народження дітей.

Володимир: 白头偕老 (bai2-tou2-xie2-lao3) - щасливе подружжя до глибокої старості. 早生贵子 (zao3-sheng1-gui4-zi3) - швидке народження дітей. Які хороші побажання, тепер у мене буде що побажати другові на весіллі. Лі Сінь, думаю, що ці два весільні побажання нашим слухачам буде складно запам'ятати, давай розберемо їх більш докладно.

Лі Сінь: Давай. 白头偕老 - щасливе подружжя до глибокої старості.白 - білий колір, сірий колір, 头 - волосся.白头 - сиве волосся, значить, до глибокої старості. 偕 - разом, подружжя, 老 - старість. 偕老 - разом жити до старості.

Володимир: 白头偕老 (bai2-tou2-xie2-lao3), можна дослівно перекласти як «разом жити до старості, аж до того, як наше волосся посивіє». Це побажання щасливого шлюбу до глибокої старості.

Лі Сінь: 早生贵子 - швидке народження дітей. 早 - скоро, незабаром. 生 - народити, народження. 贵 - благородний, цінний. 子 - діти.

Володимир: Разом це буде звучати так: швидке народження хороших дітей. 早生贵子 (zao3-sheng1-gui4-zi3).

Лі Сінь: Володимире, в першій частині програми ми розібрали маленький діалог, що стосується весілля. А тепер поговоримо про китайську весільну культуру.

Володимир: Із задоволенням. Китайська весільна культура мене дуже цікавить. Знаєш, одного разу минулого року, коли я гуляв по Пекіну, мені довелося побачити традиційну китайську весільну церемонію. Я дуже здивувався.

Лі Сінь: Так, звичайно, після початку здійснення в Китаї політики реформ і відкритості, багато китайських молодят влаштовують собі сучасне весілля. Тобто, церемонія проходить в готелі чи ресторані, наречена одягнена в білосніжний весільний наряд, як у західних країнах. Але деякі люди, які шанують пам'ять предків, воліють традиційне весілля, вважаючи, що це особливо цікаво і барвисто.

Володимир: Лі Сінь, знаєш, на церемонії традиційного китайського весілля на мене глибоке враження справив весільний паланкін яскравого червоного кольору. Він був таким красивим і ошатним.

Лі Сінь: Весільний паланкін був ключовим елементом традиційної китайської шлюбної церемонії. В день весілля наречену доставляли в будинок жениха в паланкіні. Зазвичай паланкін несли четверо чоловіків, але бувало що й вісім.

Володимир: Так, цікаво те, що перед паланкіном йшов маленький оркестр, який грав на сопілках і бив у барабани.

Лі Сінь: Володимире, а тобі вдалося побачити наречену?

Володимир: Так! Мене так захопило традиційне китайське весілля, що я пішов за весільною процесією. Весілля, як виявилося, мало відбутися в одному з парків з традиційними китайськими спорудами. У парку наречена вийшла з паланкіна. Її обличчя було вкрите червоною хусткою, наречений тягнув її за червоний шарф. І незабаром почалася весільна церемонія. Виявилося, що найважливішою її частиною стали поклони.

Лі Сінь: Так. Під час традиційного весілля молоді люди підходять до церемоніального столу, наречений встає праворуч, а наречена - ліворуч, вони торкаються один одного плечима. Тамада голосно кричить: «Перший уклін - Небу і Землі! Другий уклін - предкам і батькам! Третій уклін - одне одному!»

Володимир: Саме так. І тільки після цих трьох поклонів, наречений зняв червону хустку з обличчя нареченої, і всі побачили її красу. Вони обидва були одягнені в червоні халати. На голові нареченої сяяла величезне прикраса з перлами і красивим зображенням чарівного фенікса.

Лі Сінь: Так, це традиційний весільний одяг у Китаї. У давнину весільна церемонія проходила в три етапи: весільний паланкін, три поклони і проводи в спальню. А нині, третій етап вже не проводять, замість цього молодята, які влаштовують традиційне весілля, запрошують всіх гостей і родичів за весільні столи з найсмачнішими стравами.

Лі Сінь: Володимире, наша програма добігає кінця.

Володимир: Яку музику ми сьогодні будемо слухати?

Лі Сінь: Давайте послухаємо пісню «Завтра вийди заміж за мене!»

Володимир: Але до того, як вона прозвучить, ми повторимо сьогоднішні ключові слова.

Лі Сінь: Це 婚礼.

Володимир: Весілля. І два побажання молодятам на весіллі.

Лі Сінь: 祝你们白头偕老!

Володимир: Бажаю вам жити разом до глибокої старості!

Лі Сінь: 祝你们早生贵子!

Володимир: Бажаю вам швидкого народження хороших дітей!

Лі Сінь: Ось і все, дорогі друзі, всього вам доброго! До наступної зустрічі!

Володимир: 再见! (Zai4-jian4)

-0-

Інші новини по цій темі
Популярні статті
Ми рекомендуємо
Відео
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040