20150812 -- Хуей ґо жоу 回锅肉
2015-08-13 18:26:44 Джерело: Міжнародне радіо Китаю

Володимир: Доброго дня, дорогі радіослухачі, дуже радий знову зустрітися з вами в програмі «你说我说大家说, 我们一起说汉语». Я - ведучий Володимир, а поруч зі мною Лі Сінь.

Лі Сінь: Привіт, дорогі друзі! В ефірі програма «Ми всі говоримо китайською». Володимир, на минулому уроці ми познайомили радіослухачів з однією з найпопулярніших сичуаньських страв - «宫保鸡丁». На початку нашої програми давайте, повторимо пройдений матеріал.

Володимир: Добре! «宫保鸡丁» - класична страва сичуаньської кухні. Словосполучення «宫保» gōngbăo - це назва посади сановника в стародавньому Китаї, означає «вихователь спадкоємця». «鸡» jī - це «курка», «курятина»; «丁» dīng означає «шматочок», «скибочка»; «鸡丁» jī dīng це значить «шматочки курки». Тому «宫保鸡丁» gōngbăo jīdīng дослівно можна перекласти як: «шматочки курки, що приготовані за рецептом ґунбао», але насправді це обсмажені шматочки курки з арахісом.

обсмажені шматочки курки з арахісом 宫保鸡丁

Лі Сінь: А ще ми пройшли діалог, в якому вживалися нові слова:«我第一次来中国,您能推荐我一道好吃的中国菜吗?- 我建议您尝尝一道有名的川菜:《宫保鸡丁》», що перекладається як: «Я вперше в Китаї, не могли б ви порекомендувати мені якусь смачну китайську страву? - Я вам пораджу скуштувати знамениту сичуанську страву «ґунбао цзідін» - «обсмажені шматочки курки з арахісом ».

Володимир: Так, хоча в різних китайських ресторанах «宫保鸡丁» готують з урахуванням смаку місцевих жителів, але, його все одно цю страву дуже люблять іноземці з різних країн світу. А тепер «宫保» готується з додаванням арахісу та червоного перцю чилі. В меню китайських ресторанів є ще багато страв у стилі «宫保», наприклад «м'ясо-ґунбао».

Лі Сінь: Дорогі друзі, тільки що ми коротко повторили матеріал минулого уроку. Зараз ми продовжимо знайомство з сичуаньською кухнею.

Володимир: Так. Як ми вже сказали на наших минулих уроках, сичуанська кухня родом з провінції Сичуань в південно-західному Китаї. Вона знаменита своєю гостротою, її основу складають особливі пекучі приправи. Наприклад, перець (辣椒) làjiāo, імбир (姜) jiāng, цибуля (葱) cōng і прянощі (香菜) xiāngcài. Щоб робити страву більш смачною, в сичуаньській кухні також широко використовується арахіс (花生) huāshēng.

 прянощі 香菜

Лі Сінь: Перець (辣椒) - найпопулярніший інгредієнт сичуаньської кухні, часто використовується разом з насінням, був привезений до Китаю з Америки. Проте репутація сичуаньської кухні як гострої і пряної набагато старше. Причина гостроти сичуаньськіх страв можливо лежить у вологому кліматі цього регіону. Він також вимагає складних прийомів зберігання продуктів, наприклад, соління, маринування та засушування.

Володимир: Абсолютно правильно! Ну, Лі Сінь, а про яку страву ми розповімо сьогодні?

Лі Сінь: Сьогодні ми розповімо про страву, яка по праву зветься «коронною стравою» сичуаньської кухні - «回锅肉» - (huí guō ròu).

Володимир: Так, це дуже смачна страва, але чому саме вона називається «коронною»? Адже в сичуаньській кухні є так багато страв. Хіба що її готують за якимсь особливо складним секретним рецептом?

Лі Сінь: Якраз навпаки! Насправді «回锅肉» готують майже всі в Китаї, рецепт цієї страви дуже простий: кухар варить свинину в киплячій воді протягом 2-3 хвилин, зливає воду і нарізує свинину великими, але тонкими скибочками. Потім треба нарізати велику цибулину. Далі, в сковороду наливаємо олію, кладемо гостру соєву пасту, злегка помішуючи, додаємо соєвий соус, столове вино, цукор, сіль і імбир. Потім страву викладаємо на тарілку і подаємо на стіл.

Володимир: Так, справді смачно!

Лі Сінь: «回锅肉» відрізняється густим солоним і гострим смаком, ця страва нескладна в приготуванні, тому вона користується великою популярністю серед жителів провінції Сичуань. Кілька років тому в провінції Сичуань також пройшов відбір найпопулярніших сичуаньських страв, «回锅肉» стала лідером у цьому списку.

Володимир: Який цікаво, справжній «король» сичуаньської кухні.

Хуей ґо жоу 回锅肉

Володимир: Лі Сінь, я знаю, що багато китайських страв овіяні легендами. По-моєму, у «回锅肉» теж є своя історія.

Лі Сінь: Ти маєш рацію! Близько двох тисяч років тому, в період панування імператора Ціньшихуана (秦始皇) дружина одного з рекрутів чекала свого чоловіка, який після довгої розлуки мав повернутися з будівництва Великої китайської стіни. На честь цієї події і була приготовлена страва зі свинини - продукту досить дорогого в ті роки. Але воїн приїхав з великим запізненням. Довелося готове м'ясо знову класти в котел, рясно присмачивши його гострим перцем. Страва вдалося. Так і виникла ця страва «回锅肉» - дослівно можна перекласти як: «м'ясо, що повернулося в казан».

Володимир: Зрозуміло! Тепер розберемо словосполучення «回锅肉»: «回» huí «повернутися», «раз» (лічильне слово для дій); «锅» guō - це «казан»; «肉» ròu - це «м'ясо», «свинина». Тому «回锅肉» huí guō ròu - це «м'ясо, що повернулося в казан» або «двічі приготована свинина».

Лі Сінь: Правильно! Наскільки мені відомо, в знаменитій сичуаньській кухні налічується близько тисячі страв, однак історій, що пов'язані з різними стравами сичуаньської кухні, і не перелічити. На щастя, нещодавно в Китаї відкрився перший музей сичуаньської кухні.

Володимир: Так. Музей відкрився на батьківщині цього популярного гострого напрямку китайської кулінарної школи – у місті Ченду. На площі в 12 тис. кв. метрів розмістилося більше 3 тис. експонатів, що мають відношення до історії розвитку процесу приготування сичуаньських страв. Особливу цінність незвичайної колекції представляють також стародавні письмові джерела, де згадуються популярні й донині в Китаї страви сичуаньської кухні і рецепти їх приготування. Лі Сінь, я дуже хочу відвідати цей музей!

Лі Сінь: Я теж! Нам обов'язково потрібно відпроситися у відрядження, щоб не тільки зробити багато цікавих передач, а й скуштувати всі знамениті сичуаньські страви!

(Спеціальна заставка)

Володимир: Дорогі радіослухачі, в нашій сьогоднішній передачі ми розповіли вам про знамениту сичуанську страву «回锅肉» (huí guō ròu), що можна перекласти як: «м'ясо, що повернулося в казан» або «двічі приготована свинина».

Володимир: Далі в нашій програмі-постійна музична пауза, сьогодні для вас прозвучить пісня під назвою «Дівча з перчинкою» (辣妹子).

(музика)

Лі Сінь: Дорогі друзі, час нашої сьогоднішньої передачі добігає кінця.

Володимир: Чекаємо вас завтра в нашій програмі «Ми всі говоримо китайською», всього вам доброго!

Інші новини по цій темі
Популярні статті
Ми рекомендуємо
Відео
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040