Підсумки Тижня
2018-06-01 18:52:54 Джерело: Міжнародне радіо Китаю

Китай з 1 липня скоротить імпортні тарифи на споживчі товари. Про це повідомила Держрада КНР. Середня ставка тарифу на одяг, взуття, головні убори, кухонне начиння, спортивні та фітнес приналежності буде знижена з 15,9% до 7,1%, а на побутову техніку, таку як пральні машини і холодильники з 20,5% до 8%.

Середня ставка тарифу на культивовану і виловлену рибну продукцію, перероблені продукти, такі як мінеральна вода, будуть скорочені з 15,2% до 6,9%.

Середня ставка тарифу на миючі засоби, косметику, включаючи продукти з догляду за шкірою і волоссям, а також деякі ліки і медичну продукцію може бути знижена з 8,4% до 2,9%.

中国国务院关税税则委员会发布公告,自2018年7月1日起,降低日用消费品进口关税。衣服、鞋子、帽子、灶具、体育用品和健身配件关税平均税率从15.9%降到7.1%;家用电器如洗衣机和冰箱关税平均税率从20.5%降到8%。养殖类、捕捞类水产品和矿泉水等加工食品进口关税平均税率从15.2%降至6.9%;将洗涤用品和护肤、美发等化妆品及部分医药健康类产品进口关税平均税率由8.4%降至2.9%。

Ключові слова та словосполучення:

消费品 – споживчі товари; 进口关税 – імпортні тарифи; 平均税率 – ставка тарифу.

П'ятнадцять китайських космонавтів завершили тренування з виживання в пустелі Бадан-Джаренґ неподалік від космодрому Цзюцюань. Програма тренувань, організованих Китайським центром підготовки космонавтів, передбачала підготовку космонавтів до виживання в пустелі на той випадок, якщо капсула при поверненні на Землю відхилиться від зони приземлення. Тренування з виживання в диких умовах є важливою частиною підготовки космонавтів у всіх світових космічних агентствах. Кандидатів на участь в космічних місіях залишають в морі, пустелях, джунглях або на льодовиках.

15名中国航天员日前在巴丹吉林沙漠圆满完成了酒泉卫星基地的野外生存训练。训练主要针对空间站载人航天飞行任务飞船应急返回着陆沙漠地域特殊情况,旨在使航天员进一步掌握救生物品的使用方法,提高沙漠环境生存能力,锻炼意志品质,增强团队协作和凝聚力。

Ключові слова та словосполучення:

航天员 – космонавт; 野外生存训练 – тренування у диких умовах; 沙漠 – пустеля.

Контейнеровоз площею як 4 футбольних поля збудували у Шанхаї і передали напередодні замовнику. Довжина контейнеровоза "Cosco Shipping Virgo" становить 399,8 м, ширина – 58,6 м, висота – 73 м, максимальна осадка – 16 м, проектна швидкість ходу – 22,5 морських милі на годину, вантажомісткість – 20 тис TEU /20-футовий контейнерний еквівалент/.

上海建成并交付使用了四个球场大小的集装箱船。集装箱船,长399.8米、宽58.6米、高73米、最大吃水量16米、设计速度22.5海里、货物容量2万个20吨集装箱。

Ключові слова та словосполучення:

集装箱船 – контейнеровоз; 最大吃水量 – максимальна осадка; 海里 – морська миля.

"Потяг-бібліотеку" створили для школярів з гірських регіонів Китаю. Юним пасажирам потягу №6063 Баоцзі-Ґуан'юань подарували понад 300 нових книг, привітавши їх таким чином з Днем захисту дітей. Цей потяг проходить через гірські регіони провінцій Шеньсі, Ґаньсу і Сичуань. Щотижня він перевозить понад 1000 учнів початкових і середніх шкіл, які добираються з гірських сіл до шкіл в повітові центри. Тепер спеціально для них у вагонах встановлені широкі столи і книжкові полиці з літературою, яку вони можуть читати дорогою.

为迎接儿童节,宝鸡至广元的6063次列车上,"火车图书馆"为每日乘坐此列车的山区孩子带去了300本新书。列车途经陕西省、甘肃省和四川省。每周都有上千名山区的孩子,乘坐这趟列车到分布在沿线的学校上学。现在,这趟特殊的线路上,有书桌、书架和文学作品供乘客路上阅读。

Ключові слова та словосполучення:

儿童节 – День захисту дітей;  "火车图书馆" – «потяг-бібліотека»;  山区 – гірський регіон.

Інші новини по цій темі
Популярні статті
Ми рекомендуємо
Відео
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040