Підсумки тижня: рекорди у туристичній сфері та перше «золото» на Олімпіаді
2018-02-24 11:35:07 Джерело: Міжнародне радіо Китаю

 

У Китаї закінчилися новорічні свята і у країні починають підбивати підсумки святкувань. Традиційно б'є рекорди туристична сфера. Зокрема, сумарний обсяг туристичного потоку в Китаї в період вихідних з нагоди Свята Весни досяг 386 млн. Це на 12,1% більше показника 2017 року, а реальний дохід від туризму склав 475 млрд юанів /зростання на 12,6%/. Про це повідомив статистичний центр Державного управління у справах туризму КНР. Наступні туристичні напрямки були найбільш популярними: Таїланд, китайський Гонконг, В'єтнам, Філіппіни, Франція, Нова Зеландія, Японія, Швейцарія, Канада, Шрі-Ланка. В середньому китайський турист витрачав 8000 юанів, це приблизно 1250 доларів.

中国的新年结束并开始了数据的统计。国家旅游局最新数据:今年春节长假,全国共接待游客3.86亿人次,同比增长12.1%;实现旅游收入4750亿元,同比增长12.6%。据调查显示,今年春节期间,泰国、中国香港、越南、菲律宾、法国、新西兰、日本、瑞士、加拿大、斯里兰卡成为出境游最受欢迎目的地。人均花费超8000元,约1250美元。

Ключові слова:

春节长假 – дослівно «довгі вихідні з нагоди Свята Весни». У Китаї є ще одні вихідні, які можна назвати 长假, тобто «довгими». Це 国庆长假 – «вихідні з нагоди дня заснування КНР». У Китаї двічі на рік дають тиждень вихідних – на свято Весни і на День заснування КНР. Саме такі вихідні і називають 长假.

Слово 人次 дослівно перекладається, як «людино-раз». Візьмемо для прикладу наступне речення: 全国共接待游客3.86亿人次 (Обсяг туристичного потоку в Китаї досяг 386 млн). Тобто загалом було здійснено 386 млн туристичних поїздок кожною окремою людиною за один раз. Наприклад, якщо турист полетів до Санья – це вже один «людино-раз», а якщо потім відправився ще до Шанхаю, то це вже був другий «людино-раз».

接待游客 – приймати туристів (у цій новині «туристичний потік»)

旅游收入 – доходи від туризму

同比增长 – зростання у порівнянні з аналогічним періодом попереднього року

出境游 – виїзний туризм

Китай здобув перше «золото» на зимових Олімпійських іграх в Пхьончхані. У Дацзін завоював медаль вищої проби у змаганнях з шорт-треку на дистанції 500 метрів. У фіналі він подолав дистанцію за 39,584 секунди і побив світовий рекорд. При цьому він на 0,216 секунди перевершив колишнє світове досягнення, яке сам же встановив раніше в четвер у чвертьфінальному забігу. Срібло та бронза дісталися південнокорейцям Хван Дехону і Лім Хечуну.

中国队在平昌冬奥会获得了首枚金牌。武大靖在短道速滑男子500米的决赛中,以39秒584破世界纪录的成绩夺得冠军。与此同时,他将自己周四刚刚在四分之一决赛中创造的世界记录又提升了0.216秒。银牌和铜牌分别由韩国选手黄大宪和林孝俊。

Ключові слова:

平昌冬奥会 – «Зимові Олімпійські ігри в Пхьончхані». Наступна зимова Олімпіада відбудеться у Пекіні, тобто це буде 北京冬奥会. А у 2008-му році в Пекіні проводились літні Олімпійські ігри: 北京奥运会. Цікаво, що літня Олімпіада у Китаї називається просто «Олімпіадою», без слова «літня» – 奥运会, а зимова, відповідно, – 冬奥会.

决赛 – «фінал». Півфінал буде «наполовину фіналом» – 半决赛. А чвертьфінал, одна-восьма і так далі звучатимуть наступним чином: 四分之一决赛, 八分之一决赛, 十六分之一决赛等等。

枚 – офіційне лічильне слово для медалей: 第一枚金牌 (перша золота медаль). У китайській мові є ще лічильне слово 块. Його переважно використовують в усному мовленні. Наприклад, на прес-конференції спортсмен може сказати: «Ця медаль є для мене дуже важливою» – 这块奖牌对我来说非常重要.

短道速滑 – шорт-трек

破世界纪录 – побити світовий рекорд

夺得冠军 – стати чемпіоном

银牌和铜牌 – срібна медаль та бронзова медаль

Інші новини по цій темі
Популярні статті
Ми рекомендуємо
Відео
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040