2017-03-06 17:14:06 | Джерело: Міжнародне радіо Китаю |
2016 рік був нелегким, але став сприятливим початком «13-ї п'ятирічки»
1、经济运行缓中趋稳、稳中向好。国内生产总值达到74.4万亿元,增长6.7%,名列世界前茅,对全球经济增长的贡献率超过30%。
Функціонування економіки в умовах уповільнення темпів зростання мало тренд до стабілізації при збереженні стабільності, а також тенденцію до покращення. Загальний обсяг ВВП досяг 74,4 трлн юанів, приріст склав 6,7%, що дозволило китайській економіці увійти в число перших економік світу. Внесок Китаю в зростання світової економіки перевищив 30%.
2、居民消费价格上涨2%。
Споживчі ціни зросли на 2%.
3、工业企业利润由上年下降2.3%转为增长8.5%。
Прибуток промислових підприємств, який у 2015 році знизився на 2,3%, зріс на 8,5% у 2016 році.
4、全年城镇新增就业1314万人。
У минулому році кількість працевлаштованого населення в містах і селищах протягом року збільшилася на 13,14 млн людей.
5、年末城镇登记失业率4.02%。
Зареєстрований до кінця року коефіцієнт безробіття в містах і селищах склав 4,02%.
6、全国居民人均可支配收入实际增长6.3%。
Середньодушові доходи населення в масштабах всієї країни фактично виросли на 6,3%.
二、2017年目标
Цілі на 2017 рік
国内生产总值增长6.5%左右, 在实际工作中争取更好结果.
Зростання ВВП прогнозується приблизно на рівні 6,5%, на практиці ми будемо прагнути до ще кращих результатів.
居民消费价格涨幅3%左右;
Зростання споживчих цін складе близько 3%.
城镇新增就业1100万人以上,城镇登记失业率4.5%以内.
Кількість нових робочих місць в містах і селищах складе більше 11 млн; рівень зареєстрованого безробіття в містах залишиться в межах 4,5%.
单位国内生产总值能耗下降3.4%以上.
Питома енергоємність ВВП знизиться більш ніж на 3,4%.
再减少企业税负3500亿元左右,涉企收费约2000亿元.
За рік податковий тягар підприємств скоротиться ще приблизно на 350 млрд юанів, а збори з підприємств – приблизно на 200 млрд юанів.
再减少农村贫困人口1000万以上.
У поточному році кількість бідного населення в сільській місцевості скоротиться більш ніж на 10 млн людей.
实现进城落户1300万人以上.
У поточному році міську прописку отримають більше 13 млн людей, які перебралися в міста.
三、2017年民生数据
Основні завдання на 2017 рік
去产能:再压减钢铁产能5000万吨左右,退出煤炭产能1.5亿吨以上.
Ліквідація надлишкових виробничих потужностей:
У 2017 році виробничі потужності з виплавки сталі і чавуну вкотре скоротяться приблизно на 50 млн тонн, ліквідовані виробничі потужності вугледобувних підприємств перевищать 150 млн тонн.
去库存:三四线城市要支持居民自住和进城人员购房需求;房价上涨压力大的城市要合理增加住宅用地.
Усунення надлишку пропозиції на ринку нерухомості:
На даний момент надлишок пропозиції на ринку нерухомості в містах третьої і четвертої категорії, як і раніше залишається досить значним. Слід зберігати там попит на житло і задовольняти попит мігрантів, які приїхали з сільської місцевості в міста.
У містах, які відчувають пресинг зростання цін на нерухомість, необхідно розумно збільшувати пропозицію земельних ділянок під житлове будівництво.
降成本:扩大小微企业享受减半征收所得税优惠范围,大幅降低企业非税负担.
Зниження витрат виробництва:
При накладанні податку на прибуток, слід розширювати охоплення малих і мікропідприємств 50-відсотковою пільгою, неподаткові навантаження необхідно в значній мірі зменшити.
国企改革:基本完成公司制改革.深化混合所有制改革,在电力,石油,天然气,铁路,民航,电信,军工等领域迈出实质性步伐.
Реформи держпідприємств:
У поточному році буде в основному завершена реорганізація держпідприємств відповідно до Закону про компанії. Планується поглиблювати реформу щодо впровадження змішаної форми власності. Належить зробити суттєві кроки в таких сферах, як електроенергетика, нафтогазова промисловість, залізниці, цивільна авіація, телекомунікації, ВПК і т.д.
投资:完成铁路建设投资8000亿元,公路水运投资1.8万亿元.
Інвестиції:
У поточному році планується інвестувати 800 млрд юанів на прокладення залізниць, 1,8 трлн юанів – на будівництво автомагістралей і водних шляхів сполучення.
通信:年内全部取消手机国内长途和漫游费,大幅降低中小企业互联网专线接入资费,降低国际长途电话费.
У цьому році для мобільного зв'язку буде повністю скасована додаткова плата за міжміські дзвінки та роумінг в межах країни, будуть значно знижені тарифи на окреме підключення до Інтернету для середніх і малих підприємств, знижені тарифи на міжнародні телефонні дзвінки.
创新:加快新材料,人工智能,第五代移动通信等技术研发和转化.
Інновації:
Необхідно прискорювати дослідження, розробку і комерціалізацію технологій в сфері нових матеріалів, штучного інтелекту, інтегральних схем, біофармакології, мобільного зв'язку п'ятого покоління і т.д.
环保:今年二氧化硫,氮氧化物排放量要分别下降3%,重点地区细颗粒物(PM2.5)浓度明显下降.
Захист екології:
У цьому році передбачається скоротити викиди двоокису сірки на 3% і оксиду азоту на 3% відповідно, помітно знизити концентрацію мікрочастинок (PM2,5) в пріоритетних регіонах.
医疗:在全国推进医保信息联网,实现异地就医住院费用直接结算.
Медицина:
Створюватиметься єдина всекитайська мережа даних медичного страхування, яка дозволить проводити оплату безпосередньо при отриманні медичних послуг і госпіталізації не за місцем проживання.
Інші новини по цій темі |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |