Вислів 买椟还珠 дослівно перекладається як «покупець взяв шкатулку, а перлину повернув продавцеві». У переносному сенсі це означає «не розібратися у цінності речей», «зганьбитися». Тобто цей вислів говорить про те, що не можна звертати увагу тільки на зовнішню сторону речей, необхідно бачити їхню суть. Наприклад: 你收藏了包装,却扔了月饼,真是买椟还珠 (Ти зберіг обгортку, але викинув тістечко, геть нічого не тямиш). Значення окремих ієрогліфів: 买 – «купувати»; 椟 – «скринька», «коробка», «шкатулка»; 还 – «повернути», «віддати»; 珠 – «перлина». Історія походження вислову买椟还珠: Притча про продаж дорогоцінної перлини в розкішно оздобленій скриньці була описана в трактаті «Хань Фей-цзи». Ювелір царства Чу створив багато розкішно оздоблених шкатулок, щоб привернути до них увагу якомога більшої кількості покупців. Одного разу чоловік, що приїхав з царства Чжен, захотів купити у нього перлину. Але спочатку він побачив шкатулку, в якій вона лежала. Шкатулку виготовили з мімози, надушили пахучим перцем, обвили трояндами і перев'язали смарагдовим листом. Вона так йому сподобалося, що, врешті-решт, він придбав її, а перлину залишив продавцеві. |