Вислів 修身,齐家,治国,平天下 (xiū shēn ,qí jiā ,zhì guó ,píng tiān xià) означає наступне: «Вдосконалити моральні чесноти, впорядкувати справи в сім'ї, і тільки потім взятися до управління державою та умиротворення Піднебесної».
Це досить складна фраза навіть для того, хто довго вивчає китайську мову. Як ви вже могли зрозуміти з наших попередніх уроків, у Китаї освічені люди часто збагачують свої виступи цитатами з давньокитайських філософських, літературних та історичних праць. Це, звісно, збагачує й урізноманітнює мову, але, водночас, робить висловлювання більш складними для розуміння. А значення цієї фрази наступне. Перш за все потрібно зрозуміти сутність навколишнього світу, треба бути щирим і чесним, слід вдосконалити моральні чесноти, впорядкувати справи в сім'ї, і тільки потім взятися до управління державою та умиротворення Піднебесної.
Сьогодні в китайській мові часто вживають скорочену форму цього вислову: 修身,齐家,治国,平天下 – вдосконалити моральні чесноти, впорядкувати справи в сім'ї, і тільки потім взятися до управління державою та умиротворення Піднебесної.
Вперше цей вислів згадується в конфуціанському трактаті «Велике вчення», який датується V-III століттями до н. е. Це один з чотирьох основних творів конфуціанської класики. Раніше, складаючи іспити на державну посаду, кожен, хто хотів стати держслужбовцем, неодмінно вивчав цю працю.
Щоб краще зрозуміти вираз 修身,齐家,治国,平天下, пропонуємо вашій увазі одну історію, яка трапилася в часи правління династії Східна Хань (25-й – 220-й рр. н.е.).
Чесний і справедливий чиновник Фань Пан служив при імператорі Лін-ді. Останнього ж розваги цікавили більше, ніж державне управління, і тому він легко повірив пліткам, що прихильники вчення Конфуція наче б то планували проти нього змову. Лін-ді жорстоко покарав конфуціанців: одних стратили, інших позбавили посад і відправили в заслання. Під підозрою опинився і Фань Пан. Щоб уникнути переслідувань й не накликати лиха на рідних і друзів, він вирішив сам прийти до імператора. Прощаючись з матір'ю, Фан Пань сказав: «Я йду на смерть заради справедливості, тому не відчуваю жалю. Шкодую лиш про те, що не зможу більше про вас піклуватися». На що мати відповіла: «Синку, це правильне рішення, смерть заради справедливості заслуговує на повагу».
Розбір вислову 修身,齐家,治国,平天下 за ієрогліфами:
修身 (сю-шень) – самовдосконалюватися, удосконалювати свої моральні чесноти;
齐家 (ці-цзя) – дотримуватися порядку в сім'ї, піклуватися про сім'ю;
治国 (чжи-ґо) – керувати державою;
平天下 (пін-тянь-ся) – забезпечити мир в Піднебесній, умиротворити Піднебесну.