中华民族自古以来就重视家庭,重视亲情,家和万事兴……
Це – уривок з виступу голови КНР Сі Цзіньпіна, у якому він сказав наступне: «Китайська нація здавна цінувала сім'ю і родинні почуття, якщо в сім'ї є гармонія, то успіх прийде у всіх справах».
Вислів 家和万事兴 (jiā hé wàn shì xìng ) вперше згадується в романі, написаному У Цзяньженем в другій половині 19-го століття. Він має назву «Дивні події, які я спостерігав за 20 років» (二十年目睹之现状). У ньому є такі рядки: 大凡一家人家, 过日子, 总得要和和气气。从来说:家和万事兴。Члени родини повинні жити в мирі й злагоді, адже кажуть: гармонія в сім'ї – успіх у всіх справах.
Щоб краще зрозуміти значення вислову 家和万事兴, пропонуємо вашій увазі невелике оповідання, пов'язане з ним.
Була колись одна сім'я, в якій постійно відбувалися всілякі сварки та чвари. Голова сім'ї дуже заздрив сусідам, адже вони жили в мирі та злагоді. Одного разу він прийшов у гості до сусіда та запитав, як їм вдається зберігати мир, на що той відповів: «Ми рідко сваримося, бо у нашій сім'ї повно невдах». Голова першої сім'ї здивувався: «Як так може бути? Якщо у вас багато невдах, тоді і сварок повинно бути чимало?!»
Тож якось він підслухав, про що говорили на сімейній раді в сусідській хаті. Хтось із членів сім'ї зазнав невдачі в якійсь справі. Зібравшись разом, вони не звинувачували одне одного, а розповідали про власний невдалий досвід. Тоді голова першої сім'ї зрозумів, чому сусіди живуть в мирі та злагоді.
Розбір вислову 家和万事兴 за ієрогліфами:
家 (цзя) – це «сім'я», «будинок»;
和 (хе) – «мир», «гармонія»;
万事 (вань ши) – це словосполучення, дослівно означає «десять тисяч справ», тобто «усе», «всі справи»;
兴 (сін) – «процвітання», «підйом».