(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 8: Суть "Великого вчення" —у роз'ясненні високої моралі, щоб стати ближчим до народу і вести його до всього самого доброго
  2019-09-11 11:09:00

Вислів 大学之道, 在明明德, 在亲民, 在止于至善 (dà xué zhī dào , zài míng míng dé , zài qīn mín , zài zhǐ yú zhì shàn) Сі Цзіньпін згадав у своїй промові перед студентами та викладачами Пекінського університету. Перекладається він, як «Суть "Великого вчення" – у роз'ясненні високої моралі, щоб стати ближчим до народу і вести його до всього самого доброго» і вперше згадується в конфуціанському трактаті «Да Сюе» (Велике вчення), який датується V-III століттями до н. е.. Можна сказати, що в ці слова вкладено головний зміст цього древнього трактату. Він вважається одним з чотирьох основних творів конфуціанської класики. Раніше, складаючи іспити на державну посаду, кожен, хто хотів стати держслужбовцем, неодмінно вивчав цю працю.

Далі вашій увазі невелике оповідання, пов'язане з цим висловом.

      В епоху Чжаньґо, що тривала з 475 до 221 рр. до н.е., жив видатний поет Цюй Юань. У рідному царстві Чу він займав посаду «саньлюй дафу». Сьогодні його б назвали міністром освіти. Обіймаючи цю посаду, Цюй Юань порівнював себе з садівником, а людей – з квітами. Як від роботи садівника залежало, чи зацвітуть квіти в саду, так і він сподівався прищепити високі моральні стандарти кожному мешканцю царства Чу. Адже коли в суспільстві панує доброчесність, тоді й розквітає вся країна. Саме тому питання просвіти і виховання моральних чеснот були найважливішими для Цюй Юаня.

На жаль, історія самого Цюй Юаня, насправді, виявилася досить сумною. Через інтриги і наклепи при дворі Чу, його звільнили з посади і відправили у вигнання, де він здійснив ритуальне самогубство. Утім, пам'ять про нього все ж таки залишилась. Його образ став одним із символів патріотизму в китайській культурі. На його честь у Китаї досі відзначають свято "Дуань-У", яке навіть є офіційним державним святом.

Розбір вислову за ієрогліфами:

大学 (да сюе) – велике вчення;

(чжи) – службове слово, яке утворює родовий відмінок;

(дао) – суть, принцип, шлях;

(цзай) – полягати;

(мін) – дієслово, означає «розкривати», «висвітлювати»;

明德 (мін-де) – висока мораль, світлі якості;

亲民 (цінь-мінь) – бути ближчим до народу;

止于 (чжи-юй) – доходити до, доводити до;

至善 (чжи-шань) – досконале добро.