Саша: Вітаю, друзі! Це програма «Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном».
Лі Сянь: 亲爱的朋友们, 你们好!
Саша: З вами – моя уважна вчителька Лі Сянь, і я – Олександр.
Лі Сянь: Привіт усім! Сашо, підготувався до сьогоднішнього уроку?
Саша: Звісно!
Лі Сянь: Тоді до справи!
(Запис слів Сі Цзіньпіна: 些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情......)
Саша: Це був уривок з виступу голови КНР Сі Цзіньпіна. В і перекласти його можна так: «Хоч ми і дрібні державні службовці, та все ж відчуваємо глибоку приязнь до кожної гілочки і кожного листочка бамбука.»
Лі Сянь: Ось і наш вислів на сьогодні — 一枝一叶总关情 —«відчувати глибоку приязнь до кожної гілочки і кожного листочка».
Саша: Лі Сянь, не можу второпати, який зв'язок між державними службовцями і віттям бамбука?
Лі Сянь: Зараз усе поясню. Вираз 一枝一叶总关情 походить з вірша Чжен Баньцяо. Автор жив під час правління останньої китайської династії Цін – на перетині XVII-XVIII століть.
Саша: Наскільки мені відомо, Чжен Банцяо був не лише поетом, а й художником. У своїх творах він часто зображав бамбук.
Лі Сянь: Саме так. А ще Чжен Баньцяо багато років працював головою повіту Вейсянь в провінції Шаньдун. Він прославився завдяки своїй турботі про простих людей, що й знайшло відображення в строфі про гілки і листочки 一枝一叶总关情.
Саша: Щоб ще краще зрозуміти значення вислову, послухаємо невелике оповідання.
(Запис оповідання)
Знаменитого художника і повітового голову Чжен Баньцяо знали як чесну й непідкупну людину, яка завжди піклувалася про звичайних людей. Якось до нього прийшов один чиновник і попросив намалювати картину з каліграфічною присвятою. Чжен Баньцяо зобразив хащі бамбука і додав такий каліграфічний напис: 些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情. Так він передав думку про те, що чиновники, навіть невисокого рангу, повинні піклуватися про простих людей і пам'ятати про їх потреби.
Лі Сянь: Ну як, Сашо, тепер зрозуміліше?
Саша: Так, тепер питань немає. Від себе хочу додати, що бамбук у китайській культурі – це символ незламної волі і навіть сили. Він тонкий, але завдяки своїй гнучкості не боїться поривів навіть найсильнішого вітру. Тому в Китаї бамбук символізує кращі якості справжнього чоловіка: силу, стійкість, гнучкість, простоту...
Лі Сянь: А ще у Китаї бамбук вживають у їжу.
Саша: Точніше його паростки, а ще бамбуком люблять ласувати панди!
Лі Сянь: Добре, годі вже про бамбук. Давай, нарешті розберемо цей вислів за ієрогліфами.
Лі Сянь: 一枝一叶总关情:
一枝 (і-чжи) – одна гілка;
一叶 (і-е) – один листок;
总 (цзун) – завжди, весь час;
关情 (Ґуань-цін) – торкатися душі, пов'язувати почуття.
Давайте я повторю всю фразу, спробуйте повторити 一枝一叶总关情.
Саша: 一枝一叶总关情.
(Запис диктора: 一枝一叶总关情)
Лі Сянь: Глибока приязнь до кожної гілочки і кожного листочка. Любі друзі, а ви запам'ятали цей мудрий китайський вислів?
Саша: А ми наразі прощаємося з вами, до зустрічі!
Лі Сянь: Бувайте – 再见!