Ріка Хуанхе 黄河
  2016-07-08 10:57:45

 

Володимир: Доброго дня, шановні радіослухачі, в ефірі програма «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона ведучі - Володимир і Лі Сінь.

Лі Сінь: Привіт усім! На цьому тижні у нас в програмі цикл про річки, канали та озера Китаю. В останній програмі ми розповіли вам про 长江 (Changjiang), тобто ріку Янцзи, найдовшу ріку в Китаї, і 三峡 (Sanxia) - районі трьох ущелин на ріці Янцзи, де побудований найбільший у світі гідровузол.

Володимир: Лі Сінь, я знаю, що в Китаї є ще одна відома велика ріка, яка, як і 长江 (Changjiang), має велике значення в житті китайців. Цікаво, що ця ріка називається жовтою.

Лі Сінь: Так, це ріка 黄河 (Huanghe). Ієрогліф 黄 (huang), вимовляється в другому тоні, означає «жовтий». А 河 (he), вимовляється в третьому тоні, означає «ріка».

Володимир: Лі Сінь, давай розповімо нашим слухачам про особливості ріки 黄河 (Huanghe). Тоді, я думаю, вони самі зрозуміють, чому вона називається жовтою.

Лі Сінь: Давай. 黄河 (Huanghe), як і 长江 (Changjiang) бере свій початок в провінції Цинхай, на Цинхай-Тибетському нагір'ї. 黄河 (Huanghe), як і 长江 (Changjiang), в основному, тече із заходу на схід. Протікаючи через 9 провінцій і автономних районів Китаю, (це Цинхай, Сичуань, Ґаньсу, Нінся, Внутрішня Монголія, Шаньсі, Шеньсі, Хенань і Шаньдун), вона впадає в Бохайську затоку.

Володимир: Довжина 黄河 (Huanghe) становить 5464 кілометра, за своєю довжиною вона вважається другою рікою в Китаї і 5-ю у світі. Географічно вона розташовується північніше ріки 长江 (Changjiang).

Лі Сінь: У верхів'ї ріка 黄河 (Huanghe) протікає через безліч ущелин, цей район багатий водними ресурсами, тут розташовано кілька великих гідроелектростанцій.

Володимир: А в середній течії 黄河 (Huanghe) перетинає Лесове плато, яке характеризується сильною ерозією ґрунту, через це води 黄河 (Huanghe) наповнюються великою кількістю наносів піску, і стають мутно-жовтого кольору. Звідси і пішла назва ріки 黄河 (Huanghe) - Жовта ріка.

Лі Сінь: У нижній течії 黄河 (Huanghe) в основному тече по Північно-Китайській рівнині, течія сповільнюється, русло стає ширшим. Інтенсивне відкладення мулу і піску підвищує русло, яке стає вище берегів. Щоб вода не витекла з русла, по берегах ріки побудовані високі дамби. Так і з'явилася «старовинна назва» ріки 黄河 (Хуанхе) - «ріка над землею».

Володимир: Лі Сінь, я чув, що 黄河 (Хуанхе), називають матір'ю-рікою, а її басейн - колискою китайської нації. Думаю, що це пов'язано з тим, що басейн 黄河 (Хуанхе) багатий ресурсами і з давнини райони, що примикають нього, є економічно розвиненими, це так?

Лі Сінь: Правильно. У басейні верхньої течії 黄河 (Хуанхе) розкинулися безкраї степи, цей район лідирує в країні з виробництва вовни, шкіри та іншої продукції тваринництва. Басейн середньої та нижньої течії є одним із стародавніх районів землеробства і рибництва. Тутешні рибальські промисли славляться коропами, креветками, раками і іншими різними дарами прісноводних озер і водоймищ. Всього їх налічується понад 20 видів.

Володимир: А ще басейн ріки 黄河 (Huanghe) багатий запасами корисних копалин: вугіллям, нафтою, залізом і т. д. Провінцію Шаньсі, що розташована в басейні середньої течії річки, називають «вугільним морем» за багатющі поклади вугілля.

(Постійна пауза)

Лі Сінь: Володимире, кажучи про ріку 黄河 (Huanghe), ми не можемо не згадати знаменитий водоспад, що на кордоні двох провінцій: Шаньсі і Шеньсі. Його називають 壶口瀑布 (Hukou pubu). Слово 瀑布 (pubu) означає «водоcпад», воно складається з двох ієрогліфів, обидва ієрогліфа вимовляються в четвертому тоні. Слово 壶口 (hukou) означає «чайник», воно теж складається з двох ієрогліфів, перший ієрогліф 壶 (hu) - вимовляється в другому тоні, а ієрогліф 口 (kou) - у третьому тоні.

Володимир: Я не мав можливості своїми очима побачити цей водоспад, але можу пояснити нашим слухачам, чому 壶口瀑布 (Hukou pubu) називають «чайником». Під тривалим руйнівним впливом потоків води, в цьому місці на дні ріки утворилася глибока улоговина, діаметром 50 метрів, глибиною 30-50 метрів. Її місцеві жителі назвали «кам'яним чайником». Ріка з півночі, досягаючи цього місця, звужується з 300 метрів до 50, величезний потік води стрімко, з гуркотом падає вниз в улоговину, утворюючи дивовижний водоспад.

Лі Сінь: Володимире, а ти знаєш, що 黄河 (Huanghe) займає важливе місце не тільки в економіці, але в духовному житті китайців.

Володимир: Так, звичайно. Вона вважається колискою китайської нації, і зародження світової цивілізації.

Лі Сінь: А ще з рікою 黄河 (Huanghe) тісно пов'язане ім'я богині 女娲 (Nüwa), яка є однією з великих богинь китайського даоського пантеону.

Володимир: Про цю легендарну богиню я чув. За народним переказом, вона була творцем людства. Але який зв'язок між нею і рікою 黄河 (Huanghe)?

Лі Сінь: Справа в тому, що легенда свідчить: богиня 女娲 (Nüwa) створила наших предків з глини ріки 黄河 (Huanghe).

Володимир: після невеликої паузи ми продовжимо.

(постійна пауза)

Володимир: Лі Сінь, ріка 黄河 (Huanghe), як і ріка 长江 (Changjiang), є вічною і улюбленою темою у поетів, літераторів та музикантів. Пропоную познайомити наших слухачів з одним з віршів про ріку Хуанхе.

Лі Сінь: Чудово! Вірш називається «Піднімаюсь на вежу Ґуаньцюе». Його написав знаменитий поет династії Тан Ван Чжихуань.

(музика на фоні)

登鹳雀楼

王之涣

白日依山尽,

黄河日海流,

欲穷千里目,

更上一层楼。

Піднімаюсь на вежу Ґуаньцюе

Ван Чжихуань

Біле сонце вже за гори сіло,

Води Хуанхе до моря плинуть.

Щоб безмежну далечінь відкрити,

Ще на ярус піднімись на вежі.

Лі Сінь: Володимире, на завершення нашої програми хочу запропонувати увазі наших слухачів пісню «Про ріку Хуанхе» у виконанні великого хору.

Володимир: Я не раз чув цю пісню в Китаї по радіо і телебаченню. Мабуть, вона користується великою популярністю в країні.

Лі Сінь: Цю пісню створив великий китайський композитор Сянь Сінхай в період антияпонської війни, текст пісні написав поет Ґуан Вейжань. У пісні автори описали життя людей, які живуть біля ріки 黄河(Huanghe), насильство агресорів і прагнення китайців до національного визволення і миру.

Володимир: Дорогі друзі, перед тим, як прозвучить пісня про ріку 黄河 (Huanghe), давайте ще раз повторимо сьогоднішні ключові слова. Це 黄河 (Huanghe) - «жовта ріка», «ріка-мати» китайської нації. І 壶口瀑布 (Hukou pubu) - водоспад «чайник», який своєю красою славиться у всьому Китаї.

Лі Сінь: А зараз слухаємо пісню про ріку 黄河 (Huanghe) у виконанні великого хору. Ну, а ми з вами на цьому прощаємося, до наступної зустрічі! Дякуємо за увагу, удачі у всіх справах!