Про українську службу Про Міжнародне радіо Китаю Наші контакти
Популярні статті
• Тайфун "Куджира" досяг берега південно-китайської провінції Хайнань
• Візит Лі Кецяна до Бельгії і Франції
• Китай вперше запросив іноземні війська для участі у військовому параді
• 4 людини загинули, більше 10 отримали поранення в результаті автокатастрофи у пров. Цзянсу
• 11 людей загинули унаслідок атаки талібів на будівлю парламенту Афганістану
Корисна інформація
Туристична азбука
Рекомендовані готелі
Екстрені телефони
Ми рекомендуємо
• Новий тренд китайських соцмереж — світлини з монетами на ключицях
• З історії реклами в Китаї
• Музей провінції Хубей
• Фотографії залізниць Китаю
• В Українському домі презентували інвестиційні можливості Івано-Франківської області
• Китайська рахівниця 算盘
 
Озеро Дунтінху 洞庭湖
2015-04-29 18:02:31 Джерело: Міжнародне радіо Китаю

Володимир: Доброго дня, шановні радіослухачі, дуже раді знову зустрітися з вами в програмі «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона ведучі Лі Сінь і Володимир.

Лі Сінь: Доброго дня, дорогі друзі. Сьогодні ми продовжуємо цикл програм про китайські ріки, канали та озера.

Володимир: Лі Сінь, я думаю, що на початку сьогоднішньої програми нам треба повторити ключові слова попередніх трьох програм.

Лі Сінь: Давай. У перших 3 програмах цього циклу, ми вивчили наступні ключові слова, які пов'язані з ріками та каналами Китаю. Це 长江 (Changjiang) - ріка Янцзи.

Володимир: Це найдовша ріка в Китаї.

Лі Сінь: 三峡 (Sanxia) - район трьох ущелин.

Володимир: Цей район розташований у верхній течії річки Янцзи, там побудований найбільший у світі гідровузол.

Лі Сінь: 黄河 (Huanghe).

Володимир: «Жовта ріка», «ріка-мати» китайської нації.

Лі Сінь: 壶口瀑布 (Hukou pubu).

Володимир: Водоспад «чайник», який своєю красою славиться у всьому Китаї.

Лі Сінь: 京杭大运河 (Jing-Hang-Da-Yun-He).

Володимир: Великий Пекін-Ханчжоуський канал, який є найдавнішим і найбільшим у світі за масштабами.

Лі Сінь: 杭州 (Hangzhou).

Володимир: Мальовниче південно-китайське місто Ханчжоу - кінцева точка Великого Пекін-Ханчжоуського каналу.

Лі Сінь: Отже ми повторили ключові слова перших трьох програм. А сьогодні ми почнемо знайомство з двома знаменитими озерами Китаю. Перше з них - озеро 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu).

Володимир: Я багато разів читав про озеро 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu). Це велике прісноводне озеро, яке розкинулося на півдні Китаю. За розміром воно вважається третім прісноводним озером країни. Але, Лі Сінь, назва озера для мене не дуже зрозуміла. Я знаю, що ієрогліф 湖 (hu) означає «озеро», але що значить словосполучення 洞庭 (Dong-Ting)?

Лі Сінь: Володимире, не тільки ти, навіть багато китайців не знають, що означає назва озера 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu). У китайській мові ієрогліф 洞 (dong), вимовляється в четвертому тоні, означає «печера», а 庭 (ting), другий тон, означає «садок», «двір». На середині озера 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu) розташований мальовничий острівець. Стародавні китайці вважали, що на ньому живуть небожителі, і дали йому красиву назву 洞庭 (Dong-Ting), тобто «садок перед печерою, де живуть небожителі». Поступово ця назва 洞庭 (Dong-Ting) вкоренилася.

Володимир: Тепер я зрозумів значення цієї назви: 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu). Дійсно, і саме озеро і його околиці з прилеглими мальовничими горами і річками дуже красиві.

Лі Сінь: На озері 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu) розташований мальовничий острівець Цзюньшань, який служив раніше для даоських пустельників місцем усамітнення, він також знаменитий своїм сортом жовтого чаю. Володимире, а ти знаєш, що назва двох китайських провінцій тісно пов'язана з озером 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu)?

Володимир: Про це я знаю. Назва південних провінцій Хубей і Хунань пов'язана з озером 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu). З китайської мови провінція Хубей перекладається як «на північ від озера», а Хунань - «на південь від озера». Значить озеро 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu) оточене цими двома провінціями.

Лі Сінь: Абсолютно правильно!

(постійна заставка)

Лі Сінь: Володимире, ти знаєш, що озеро 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu) часто згадується в історичних і літературних текстах?

Володимир: Звичайно. Ця земля виростила чимало знаменитих людей Китаю, тут є велика кількість пам'яток старовини. Стверджується, що саме на східному березі озера виникли гонки на човнах-драконах як свято на честь стародавнього поета Цюй Юаня, який покінчив життя самогубством в одній з приток озера.

Лі Сінь: Так. Крім цього, говорячи про 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu), не можна не згадати про пагоду 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou), яка розташована на березі озера 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu). Ієрогліф 楼 (lou), другий тон, у перекладі - «пагода», «терем». А 岳阳 (Yueyang), це назва міста, де стоїть пагода 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou).

Володимир: Про цю пагоду я багато чув і планую туди з'їздити. Кажуть, що пагода 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou) разом з павільйоном Тенванґе в місті Наньчан провінції Цзянсі і пагодою Хуанхелоу в місті Ухань провінції Хубей відомі в Китаї як «три найзнаменитіші стародавні будови на південь від ріки Янцзи».

Лі Сінь: Пагода 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou) була побудована більше 1700 років тому, вона використовувалася у військових цілях вже в період Трьох царств, пізніше вона служила вишкою для спостереження за військами супротивника.

Володимир: Я читав, що висота споруди сягає 15 метрів. Триповерхову дерев'яну пагоду підпирають чотири потужних стовпа. Широкий карниз із загнутими догори кутами надає споруді легкість. Пагода Юеянлоу - шедевр стародавнього китайського зодчества: вся конструкція зібрана без єдиного цвяха.

Лі Сінь: Так, але на жаль, у своїй історії пагода 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou) не раз переживала важкі часи: вона неодноразово руйнувалася і знову відновлювалася. У нинішньому вигляді вона була відбудована приблизно 150 років тому за часів династії Цін.

Володимир: Лі Сінь, я чув, що пагоді 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou) присвячено вірш одного відомого китайського поета.

Лі Сінь: Цей вірш Фань Чжуан'яня - відомого поета династії Сун. У 1046 році пагоду Юеянлоу реставрували. Поета Фань Чжун'яня попросили написати вірш на честь її відкриття. Поет написав вірш «Присвячено пагоді Юеянлоу», який потім став дуже популярним в Китаї. У ньому Фань Чжун'янь закликав чиновників «першими відгукуватися на прикрощі Піднебесної і останніми на її радості».

Володимир: Досі в пагоді 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou) зберігається меморіальна дошка з цим віршем.

(Постійна заставка)

Лі Сінь: Володимире, наша сьогоднішня програма добігає кінця, на закінчення пропоную послухати пісню «Вечір на пагоді Юеянлоу». У пісні співається про красу цього місця ввечері. Співає китайська співачка Лей Цзя.

Володимир: Із задоволенням послухаємо. Але до того, як прозвучить пісня, давайте повторимо сьогоднішні ключові слова.

Лі Сінь: Добре. Це озеро 洞庭湖 (Dong-Ting-Hu), мальовниче прісноводне озеро на півдні Китаю. І пагода 岳阳楼 (Yue-Yang-Lou), одна з найзнаменитіших давніх будівель на південь від ріки Янцзи.

Володимир: Шановні слухачі, ми бажаємо вам всього найкращого! До побачення!

Лі Сінь: 再见 Цзай Цзянь!

Роздрукувати На головну сторінку
Інші новини по цій темі
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040