Л: Доброго дня, шановні слухачі! Ми раді з вами зустрітися знову у програмі «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона ведучі Лі Сянь і Володимир. В: Доброго дня, дорогі друзі. Сьогодні ми продовжуємо знайомити вас з китайськими звичаями і, звичайно, розучувати нові слова і вирази китайською мовою. У попередніх трьох програмах ми дізналися, як запитати у людини при знайомстві її прізвище та ім'я, познайомилися з китайським гороскопом і традиційним китайським весіллям. Лі Сянь, до початку нового уроку, пропоную коротко повторити матеріал останнього уроку, нагадаємо нашим слухачам, як китайською звучать побажання молодятам. Л: Добре, це буде: 祝 你们 白头 偕老! В: Бажаю вам щасливого шлюбу до глибокої старості! Л: 祝 你们 早 生 贵子! В: Бажаю вам швидкого народження хороших дітей! Лі Сянь, а яка тема сьогоднішньої програми? Л: Наша сьогоднішня тема - це святкові ярмарки. В: Святкові ярмарки? Я їх дуже люблю. Під час свята Весни - тобто Нового року за традиційним китайським календарем я багато разів гуляв по святковим ярмаркам в Пекіні. Яка там приголомшлива атмосфера! Л: Святковий ярмарок китайською буде: 庙会. В: 庙会 (miao4-hui4), це слово я добре знаю, але не зовсім розумію. Перший ієрогліф цього слова 庙 (miao4), означає храм, а другий ієрогліф 会 (hui4), можна перекласти як «ярмарок». Чому святковий ярмарок в Китаї називають «храмовим»? Л: Це хороше запитання. Дійсно, слово 庙会 можна дослівно перекласти як «храмовий ярмарок». Володимире, знаєш, що в давнину предки китайців молилися Небу і Землі, вважаючи їх священними? В: Так, про це я знаю. Л: Історично святкові ярмарки виникли в глибоку давнину під час церемоній жертвопринесень богам Землі. Вони зазвичай проходили в храмах або біля них. Тому ярмарки назвали «храмовими», 庙会. В: Зрозуміло.庙会 (miao4-hui4), «храмовий ярмарок». Л: А словосполучення «гуляти по святковому ярмарку» китайською буде - 逛 庙会. В: 逛庙会 (guang4-miao4-hui4), гуляти по святковому ярмарку. 逛, дієслово, означає «гуляти». Л: 逛庙会, гуляти по святковому ярмарку. 庙会 в Китаї проводять у різні свята, але, звичайно, ярмарки на свято Весни найбільші й найрадісніші. Їх вміст у різних місцях Китаю майже однаковий. На ярмарках селяни і дрібні торговці виставляють свої товари, привозять порцеляну і нефрит, квіти, птахів і цінних комах. В: Тут же ремісники розкладають свої нехитрі вироби, а поруч у котлах вариться щось смачне. На наспіх збитих підмостках артисти і циркачі показують своє мистецтво. Охочих погуляти, перекусити і що-небудь купити завжди багато, тому натовпи людей переповнюють ярмарки. Л: Володимире, ти в Пекіні живеш кілька років. На свято Весни на яких ярмарках 庙会 ти побував? І які в тебе враження? В: У Пекіні на свято Весни проводиться кілька ярмарків. Я побував на найвідоміших з них, наприклад, на ярмарку в Храмі білих хмар, в Храмі Землі, в парку Бадачу та інших. Тут продають північні ласощі, які я просто обожнюю - зацукровані ягідки глоду на паличці, солодкі кашки з різних зерен. Тут же можна купити і традиційні іграшки: бамбукові бабки, вертушки та інші. Цього року на Свято Весни я був на ярмарку у Міжнародному парку скульптур. (постійна пауза) В: Лі Сянь, коли я гуляв по святковим ярмаркам, я не раз бачив там танці левів, і мене це видовище дуже вразило. Л: Танці левів - здавна один зі святкових заходів в Китаї. Від півночі до півдня країни, в селах і містах - всюди у свята виконують ці танці. Танці левів китайською буде 舞狮. В: 舞狮 (wu3-shi1). 舞 (wu3) - танець, 狮 (shi1) - лев. Л: 舞狮 - танці левів. Володимире, а ти знаєш, чому в Китаї так люблять танець левів? В: Я знаю, що за китайськими народними повір'ями, лев вважається надприродним захисником людей. А танці левів 舞狮 (wu3-shi1) - це свого роду ритуал, який допомагає відлякувати злих духів і нечисту силу, приносить спокій і щастя. Л: Правильно. Взагалі, в Китаї є легенда про походження танців левів. В: У китайській культурі стільки легенд! Розкажи, я хочу послухати. Л: За переказами, більше 1500 років тому між двома китайськими князівствами сталася війна. В армії одного з них були бойові слони, які змусили до втечі війська противника. Тоді воєначальники князівства, що зазнало поразки, пішли на хитрість. Раз лев - це цар звірів, подумали вони, то слон повинен злякатися лева. Вони веліли зробити з тканини безліч левових опудал. Їх яскраво розфарбували і намалювали кожному величезну пащу. Кожного такого несправжнього лева тримали два воїна, які ховалися в густій траві. Коли наступного разу ворожа армія знову рушила в атаку на слонах, то побачили безліч страшних «звірів». Слони так злякалися, що розбіглися в різні боки. А солдати, які здобули перемогу, на радощах почали танцювати разом з левиними опудалами. Ось так і з'явився танець левів - 舞狮. В: Цікава історія. (постійна пауза) Л: Володимире, наша програма добігає кінця. В: Яку музику ти пропонуєш сьогодні послухати? Л: Давайте послухаємо пісню «Гуляння на святкових ярмарках». В: Добре, але до того, як вона прозвучить, ми повторимо сьогоднішні ключові слова. Л: Це 庙会. В: Святкові ярмарки. Л: Це 逛庙会. В: Гуляти на святкових ярмарках. Л: І 舞狮. В: Танець левів. Л: Ось і все, дорогі друзі, всього вам доброго! До наступної зустрічі! В: 再见! (Цзай4-цзянь4) -0-
|