Про українську службу Про Міжнародне радіо Китаю Наші контакти
Популярні статті
• Тайфун "Куджира" досяг берега південно-китайської провінції Хайнань
• Візит Лі Кецяна до Бельгії і Франції
• Китай вперше запросив іноземні війська для участі у військовому параді
• 4 людини загинули, більше 10 отримали поранення в результаті автокатастрофи у пров. Цзянсу
• 11 людей загинули унаслідок атаки талібів на будівлю парламенту Афганістану
Корисна інформація
Туристична азбука
Рекомендовані готелі
Екстрені телефони
Ми рекомендуємо
• Новий тренд китайських соцмереж — світлини з монетами на ключицях
• З історії реклами в Китаї
• Музей провінції Хубей
• Фотографії залізниць Китаю
• В Українському домі презентували інвестиційні можливості Івано-Франківської області
• Китайська рахівниця 算盘
 
20140702 - Місто Гонконг 香港
2014-07-02 17:18:32 Джерело: Міжнародне радіо Китаю


В: Вітаю вас, шановні слухачі, ми дуже раді знову зустрітися з вами в програмі «Ми всі говоримо китайською». Біля мікрофона ведучі Володимир і Лі Сянь.

Л: Привіт всім. У сьогоднішній програмі ми продовжимо розповідь про китайські туристичні міста.

В: Як завжди, до початку нового уроку давайте повторимо діалог минулого.

(діалог:

- 李娴, 听说 你 刚从 深圳 出差 回来?

- 是 啊, 深圳 真是 一个 非常 繁华 的 现代化 城市.

- 改革 开放 三十 多年来, 深圳 发生 了 翻天覆地 的 变化.

--城市里至今矗立着的改革开放总设计师邓小平先生的巨幅画像已经成了深圳的名片。

Переклад діалогу:

В - Лі Сянь, я чув, що ти щойно повернулася з відрядження з міста Шеньчжень?

Л - Так, це такий сучасний мегаполіс.

В - Протягом більше 30 років після початку здійснення політики реформ і відкритості місто Шеньчжень змінилося до невпізнання.

- У місті досі стоїть величезний портрет «головного архітектора політики реформ і відкритості» Ден Сяопіна, який вже став візитною карткою міста. )

Л: Тепер, дорогі друзі, почнемо новий урок. Головна тема сьогодні - 香港 місто Гонконг або Сянґан.

В: Давайте послухаємо діалог, що присвячений цьому місту.

(діалог:

- 李娴, 休假 去 香港 玩 得怎么样?

--太棒了,维多利亚湾的景色让人着迷。哦,对了,在维多利亚湾旁边的星光大道上,我找到了我的偶像、电影明星成龙的手印!

Переклад діалогу:

- Лі Сянь, як ти провела відпустку в Гонконзі?

- Чудово! Видовище на березі затоки Вікторія мене вразило. На березі затоки розташована «доріжка зірок», там я знайшла відбитки рук мого кумира - кінозірки Джекі Чана!)

Л: Назва міста Гонконг у китайській мові складається з двох ієрогліфів - 香港. Перший ієрогліф 香 «xiang», вимовляється в першому тоні, означає «аромат», «ароматний». Другий ієрогліф 港 «gang», вимовляється в третьому тоні, означає «затока», «бухта». 香港 «xiang1gang3» можна дослівно перекласти як «ароматна бухта». Кажуть, що раніше через місто протікав маленький струмок, вода якого ароматно пахнула. Так і з'явилася назва міста.

У: Гонконг, який на китайський манер називають Сянґаном, на цей час є одним зі світових фінансових, портових і торгових центрів. У 1842 році він був захоплений Великобританією і залишався її колонією до 1997 року, коли Китайська Народна Республіка відновила суверенітет над цією територією. Це і пояснює той факт, що затоку між гонконгським островом і континентальною частиною міста називають «Затокою Вікторія». Назву затоці дала королева Великобританії.

Л: Затока Вікторія китайською звучить так: 维多利亚湾. 维多利亚 - це транскрипція імені Вікторія з англійської мови на китайську. А останній ієрогліф 湾, вимовляється в першому тоні, в перекладі на українську мову, це - «затока», «бухта». 维多利亚湾 - затока Вікторія.

(музична пауза)

В: На березі затоки Вікторія розташована «доріжка зірок», на який залишили відбитки своїх рук зірки кіно. Героїня діалогу нашого уроку знайшла там відбитки рук свого кумира - зірки Джекі Чана. Доріжка завжди привертає увагу безлічі туристів, які там шукають і знаходять відбитки рук своїх улюблених акторів і співаків.

Л: «Доріжка зірок» китайською звучить так: 星光大道. Ієрогліф 星 «xing» в китайській мові вимовляється в першому тоні, в перекладі на українську це - «зірка», 光 «guang», також перший тон, - «світло», «промені». 大 «da», четвертий тон, - «великий». 道 «dao», також четвертий тон, означає - «дорога», «шлях». 星光大道 - доріжка зірок.

В: Лі Сянь, Джекі Чан користується великою популярністю не тільки в Китаї, але і за кордоном. Наскільки я знаю, в порівнянні з англійським ім'ям, його китайське звучить більш цікаво. Дослівно його можна перекласти з китайської мови як «стати драконом».

Л: Так, китайське ім'я Джекі Чана складається з двох ієрогліфів 成龙. Перший ієрогліф 成 вимовляється в другому тоні, має значення «стати». А другий - 龙 вимовляється також у другому тоні, означає «дракон».

В: Дорогі друзі, на відміну від західної культури, у східній дракон, це - чарівна тварина, яка символізує відважність, істину і силу. У стародавньому Китаї імператори вважалися синами дракона.

Л: У китайській мові є вираз 望子成龙, тобто «сподіватися, що свої сини стануть людьми, які подібні дракону». Володимире, ти ж був у місті 香港, то як, шукав відбитки рук своїх улюблених акторів?

У: Так, звичайно, мені особисто дуже подобається китайський актор Джет Лі, і на доріжці зірок я знайшов відбитки його рук.

(музична пауза)

Л: Володимире, знаєш, Джекі Чан кілька років тому записав пісню «Я люблю Гонконг», пісня стала популярною у всьому Китаї. Пропоную на завершення уроку її послухати.

В: Із задоволенням послухаємо. Але, спочатку давайте повторимо діалог уроку та його переклад на українську мову.

(діалог:

- 李娴, 休假 去 香港 玩 得怎么样?

--太棒了,维多利亚湾的景色让人着迷。哦,对了,在维多利亚湾旁边的星光大道上,我找到了我的偶像、电影明星成龙的手印!

Переклад діалогу:

- Лі Сянь, як ти провела відпустку в Гонконзі?

- Чудово! Видовище на березі затоки Вікторія мене вразило. На березі затоки розташована «доріжка зірок», там я знайшла відбитки рук мого кумира - кінозірки Джекі Чана!)

У: Дорогі друзі, наша сьогоднішня програма добігає кінця, дякую за увагу. До нових зустрічей, а зараз послухаємо пісню «Я люблю Гонконг».

Л: До нових зустрічей! -0 -

Роздрукувати На головну сторінку
Інші новини по цій темі
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040